Lean on me: Workmates know at least five secrets about each other that their partners don't. |
Millions of workers confide in their colleagues rather than their partners, a study has revealed. It found that, with two thirds of Britons feeling like they spend most of their lives at work, colleagues are turning to each other for a shoulder to cry on. The report found more than a fifth of employees have recently confided in a colleague, while a similar number said they would turn to a workmate first. It also emerged that workmates know at least five secrets about each other that their partners are unaware of. In fact, 22 per cent of people say they feel closer to their colleagues than their other half, while almost a quarter say they get on better with co-workers on a day-to-day basis than they do with their spouses. Sixty per cent of the 3,000 Britons polled by the ink-cartridge firm stinkyink.com believe that, as a result of spending so much time at work, it’s inevitable that you forge strong relationships with your colleagues. Half say they are sometimes so tired after a day at work that they rarely get time to talk to their nearest and dearest. Surprisingly, one third of people said they turn to colleagues if they are having problems in their relationship. And one in 20 said they confide in work mates 'very frequently' about personal matters. It's no wonder then that 30 per cent of those polled said they regard the majority of their colleagues as true friends. More than half said that they classed 'one or two' members of staff at their place of work as mates. One in ten workers go out every Friday for a drink after work without fail and 11 per cent also regularly have work friends around for dinner. As a result of the social events - 20 per cent said their spouse has become friendly with other employees' partners. Six out of ten said the people they work with made work much more pleasurable for them. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
一項研究揭示,英國數(shù)百萬上班族更愿意向同事而非伴侶傾訴秘密。 研究發(fā)現(xiàn),三分之二的英國人覺得自己的大部分生活是在工作中度過的,同事之間也把彼此作為傾訴對象。 研究報告指出,超過五分之一的員工最近曾向一位同事傾吐秘密,另外有同樣數(shù)量的人說他們會最先向同事傾訴。 研究還發(fā)現(xiàn),英國上班族至少知道同事的五個秘密,而這五個秘密是同事的伴侶所不知道的。 事實上,22%的人說他們感覺和同事比和另一半更親近,近四分之一的人說,在日常生活中,他們和同事相處得比和配偶要好。 在墨盒公司stinkyink開展的這一涵蓋了3000名英國人的調(diào)查中,60%的人認(rèn)為,由于在工作中花了太多時間,不可避免地會和同事建立起牢固的關(guān)系。 半數(shù)受訪者說他們有時在結(jié)束了一天的工作后覺得很疲憊,幾乎沒有時間和最親近的人交談了。 令人驚訝的是,有三分之一的受訪者說,如果他們在感情上出現(xiàn)了問題,會去找同事傾訴。 二十分之一的受訪者說,他們“非常頻繁地”和同事談?wù)撟约旱乃缴睢?/p> 難怪有30%的受訪者稱,他們把自己的大部分同事都當(dāng)作真正的朋友。 超過半數(shù)的人說他們將單位里的“一個或兩個”同事當(dāng)成朋友。 十分之一的員工每周五下班后都會一起喝一杯,11%的人還定期請同事好友到家里吃飯。 這種社交聚會的結(jié)果是,20%的受訪者的配偶和公司里其他員工的另一半變成了朋友。 十分之六的人說自己的同事使工作變得愉快多了。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馮明惠) |
Vocabulary: confide in: 向……吐露秘密 turn to: 求助于 ink-cartridge: 墨水匣,墨盒 without fail: always(總是;必定) have somebody around: 請某人到家來 |