上周末,由于外來沙塵侵?jǐn)_和沙塵回流影響,北京市連續(xù)三天空氣質(zhì)量均超標(biāo)。但21日北京的沙塵天氣將消散,空氣質(zhì)量會(huì)大為好轉(zhuǎn)。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
Dusts backflow continues to contaminate Beijing's air--Dusts which polluted Beijing's air Friday backflowed Saturday from Beijing's east and south and continued to contaminate the capital's air on Sunday, according to an environmental expert.
沙塵回流繼續(xù)污染北京空氣——據(jù)一位環(huán)境專家稱,周五污染北京空氣的沙塵將從北京東部和南部回流,并在周日繼續(xù)影響京城的空氣質(zhì)量。
在上面的報(bào)道中,dust backflow就是“沙塵回流”,也就是沙塵離開某地后再殺“回馬槍”,重新影響當(dāng)?shù)氐奶鞖夂涂諝赓|(zhì)量。而capital backflow(資金回流)則指的是將之前買進(jìn)的東西重新賣出所得的資金。
20日,本已大部分移出北京的浮塵被東南風(fēng)從華北地區(qū)吹了回來。受此次沙塵回流影響,北京再次出現(xiàn)floating dust weather(浮塵天氣),造成空氣質(zhì)量below normal standard(下降、低于正常標(biāo)準(zhǔn))。浮塵天氣或sand and dust weather(沙塵天氣)會(huì)導(dǎo)致空氣的visibility(能見度)降低,inhalable particles(可吸入顆粒物)增多,air quality(空氣質(zhì)量)下降。
相關(guān)閱讀
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞