今年是毛澤東誕辰117周年,各地通過體育比賽、獻花、唱頌歌等活動來緬懷毛澤東的豐功偉績。有的地方還組織青少年去革命紀(jì)念地旅游,以讓他們在潛移默化中接受革命傳統(tǒng)教育、了解革命歷史知識并傳承革命精神。
請看相關(guān)報道:
Nearly 10,000 citizens in Shaoshan -- known as one of China's "red tourism" sites -- marked the date with a 5,000-meter foot race that started from Mao's former residence and ended at the square in front of the Shaoshan Railway Station.
為了紀(jì)念毛澤東誕辰117周年,韶山市有近1萬人參加了5000米競走比賽,比賽從毛主席的故居開始,到韶山火車站廣場結(jié)束。韶山是中國的紅色旅游地之一。
報道中的red tourism即是指“紅色旅游業(yè)”,是把紅色人文景觀和綠色自然景觀結(jié)合起來,把革命傳統(tǒng)教育與促進旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展結(jié)合起來的一種新型的主題旅游形式。Red tourism sites 即是指紅色旅游地。類似的“帶色”旅游還有對目的地有很小或沒有生態(tài)影響的green tourism(綠色旅游);到死亡、災(zāi)難、恐怖事件或悲劇發(fā)生地旅游的dark tourism(黑色旅游);以及與水相關(guān)的blue tourism(藍色旅游)。海濱旅游、溫泉旅游及水利旅游都屬于藍色旅游產(chǎn)品。
Red在中文和英文中都有著特殊的含義,比如表示國家公職人員的red-collar worker(紅領(lǐng))、有喜慶意味的red letter day(紀(jì)念日,大喜日子)、預(yù)示財政問題的red ink(赤字)、以及廣受批判的red tape(官僚習(xí)氣)。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 崔旭燕,編輯:陳丹妮)