北京市治堵方案在征集一周時間的民意后,于19日結(jié)束。廣大市民紛紛獻計獻策,市政府有關(guān)部門表示,對于市民提出的意見和建議將認真研究,積極采納,進一步完善相關(guān)政策措施。
請看相關(guān)報道:
Another netizen, using the moniker "retired soldier", suggested creating a? shuttle service with a high level of comfort and speed to attract people working at government agencies and get them to abandon their official vehicles.
另一名昵稱“退伍老兵”的網(wǎng)友建議提供高速舒適的擺渡服務(wù),吸引政府部門工作人員乘坐,使他們放棄使用公車。
文中的shuttle service就是指往來于兩個地點之間的“擺渡服務(wù)”。我們平時說某小區(qū)開通了“班車”,接駁到地鐵站或者公交站,這就是一種shuttle service。Shuttle指的是“來往于兩地之間的航班(或班車、火車)”,比如shuttle flight(區(qū)間航班)、shuttle diplomat(穿梭外交官,頻繁往返于兩國交涉外交事務(wù)的官員),shuttle bus除了指“擺渡車、班車”外,有時還可以指“豪華轎車”。
市民為cut congestion(治堵)還出了很多點子,比如建立bike paths(自行車道),在公交地鐵站架設(shè)顯示人流量的electronic billboards(電子顯示牌),在人行橫道下面修建car-free tunnels(無車隧道),修建更多的“P+R停車場”等等。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞