交通協(xié)管員 traffic warden
[ 2009-06-09 09:22 ]
為治理行人以及非機(jī)動車闖紅燈的“頑疾”,從6月1日開始,江蘇省泰州市交通部門在市區(qū)幾大紅綠燈路口,采取“拉繩子”管理的方法:紅燈亮?xí)r,拉起繩子;綠燈亮?xí)r放下繩子。調(diào)查發(fā)現(xiàn),該“笨”方法對于治“闖紅燈”頑疾確實收到了較好的效果。
請看《中國日報》的報道:
The new method introduced in the city's downtown area requires traffic wardens to pull a rope across the pavement when the pedestrian's red light is on, to keep back pedestrians and bicyclists. When the light switches to green, the rope is pulled away.
這一新舉措在該市城區(qū)實行,要求交通協(xié)管員在行人紅燈亮起時拉起繩子阻斷人行道,以阻止行人和騎自行車的人通過。等綠燈亮的時候,就放下繩子。
上面的報道中,traffic warden就是“交通協(xié)管員”,英文中的定義為A traffic warden is a member of civilian staff employed by the police force to assist in regulating the flow of traffic(交通協(xié)管員是受雇于公安部門來幫助維持交通秩序的編外員工)。也就是說,traffic warden只是協(xié)助維持交通,并不像traffic police(交警)那樣擁有ticket someone(給某人開罰單)的權(quán)力。
另外,“街道停車管理員”也可以用traffic warden來表示。Warden這個詞常見的意思是“監(jiān)獄長”,經(jīng)典“越獄”片里都會有這樣的一個角色。在很多短語中,warden基本都充當(dāng)“巡查”的角色,比如:game warden(狩獵巡查警),air warden ((空襲時檢查街道防空設(shè)施的)民防隊員)等。
相關(guān)閱讀
飚車 drag racing
現(xiàn)購自運 cash-and-carry
巡回演出 road show
(英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|