備受爭議的上下班途中事故傷害算不算工傷塵埃落定。工傷保險(xiǎn)條例修改草案規(guī)定,除現(xiàn)行規(guī)定的機(jī)動(dòng)車事故以外,職工在上下班途中受到非本人主要責(zé)任的非機(jī)動(dòng)車交通事故或者城市軌道交通、客運(yùn)輪渡、火車事故傷害,也應(yīng)當(dāng)認(rèn)定為工傷。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
According to the revision, the compensation to families of those who die from? work-related injuries has been raised to 20 times the per capita disposable annual income in urban areas.
根據(jù)最新修改草案,對(duì)工傷死者家屬的賠償金都大幅度提高,調(diào)整為上一年度全國城鎮(zhèn)居民人均可支配收入的20倍。
文中的work-related injuries就是指“工傷”,平時(shí)說的“工傷保險(xiǎn)”就是work-related injury insurance。此次修改的條例也包括對(duì)work-related disability(因工致殘)情況的處理,受益人就是insured employee(參保職工)。
Related加在名詞后面表示“與……相關(guān)的”。如今很多人都在狹小的格子間里辦公,在狹小的蝸居里生活,室內(nèi)空氣不流通,很容易染上building-related illness(大樓并發(fā)癥,指由室內(nèi)空氣污染媒介所引發(fā)的疾病, 包括感染、發(fā)燒、過敏及肺炎等)。年底大家的year-end bonus(年終獎(jiǎng))一般與業(yè)績相關(guān),屬于performance-related pay。
文中提到的per capita disposable annual income就是“人均可支配收入”,“可支配凈收入”也可以說成disposable net income。
相關(guān)閱讀
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞