車多人擠,公交車的乘客之間難免發(fā)生推搡和口角,產(chǎn)生爭執(zhí)。為了解決這一日益突出的問題,近日,全國首部公共交通糾紛調(diào)解車亮相北京東直門交通樞紐。這輛經(jīng)過改裝的大巴將穿梭在京城大街小巷,隨時(shí)調(diào)解公交車上發(fā)生的矛盾。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
A? dispute mediation bus, the first of its kind not only in Beijing but the whole of China, fired up its engine for the first time on Tuesday and hit the road to solve problems that flare up on public buses.
我國首輛公交糾紛調(diào)解車本周二首次亮相街頭,駛上道路,解決公交車上的糾紛。
文中的dispute mediation bus就是指“糾紛調(diào)解車”,每輛車內(nèi)都配有兩名mediator(調(diào)解員)以及兩間mediation room(調(diào)解室)。由于調(diào)解車可以隨時(shí)趕往事發(fā)地點(diǎn)進(jìn)行調(diào)解,因此也稱為mobile mediation bus。近年來,公交車糾紛頻繁爆發(fā)的主要原因有overcrowding(過度擁擠)、problems with tickets(車票問題) 以及 late-running buses(車輛晚點(diǎn))。
乘公交車出行仍然是很多人首選的交通方式。為了緩解上下班時(shí)間的緊張,很多地區(qū)專設(shè)了bus lane(公交專用車道)。學(xué)生、老人持bus pass(乘車優(yōu)惠券)就可以享受車票減免。市民出行也可以選擇搭乘trolley bus(無軌電車)和minibus(面包車)。但bus boy可不是指公交車上的男孩,它在美語中專指“餐館勤雜工”。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞