經(jīng)過四次審議之后,全國人大常委會(huì)于10月28日下午高票通過了《社會(huì)保險(xiǎn)法》。除了養(yǎng)老醫(yī)?!爱惖芈巍蓖?,以法律的形式確立了中國覆蓋城鄉(xiāng)全體居民的社保體系也是一大亮點(diǎn)。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
China plans to invest 5.74 trillion yuan by 2020 in building an all-round? social welfare system to enhance people's livelihoods, according to the China Development Research Foundation, a government think-tank.
政府智囊機(jī)構(gòu)中國發(fā)展研究基金會(huì)表示,我國計(jì)劃在2020年前投入5.74萬億人民幣用于建設(shè)覆蓋城鄉(xiāng)的社會(huì)保障體系,提高人民的生活水平。
文中的social welfare system就是“社會(huì)保障體系”,all-round social welfare system指“覆蓋城鄉(xiāng)的社會(huì)保障體系”,也稱為social security system covering both urban and rural areas。其中all-round表示“全面的、多方面的”,在體育運(yùn)動(dòng)中也可以表示“全能”項(xiàng)目。
此次通過的Social Insurance Law(社會(huì)保險(xiǎn)法)規(guī)范了對(duì)social security funds(社?;穑┑氖褂?,并決定將建立新的medical payment system(醫(yī)療支付系統(tǒng)),以實(shí)現(xiàn)醫(yī)保的異地結(jié)算。
目前我國的social welfare system主要由五種社會(huì)保險(xiǎn)構(gòu)成,分別是basic endowment insurance(基本養(yǎng)老保險(xiǎn))、basic medical insurance(基本醫(yī)療保險(xiǎn))、employment injury insurance(工傷保險(xiǎn))、unemployment insurance(失業(yè)保險(xiǎn))和 maternity insurance(生育保險(xiǎn))。
相關(guān)閱讀
社會(huì)保障稅 social security tax
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞