浙江省麗水市蓮都區(qū)人民法院21日公開開庭審理一起因利用騰訊QQ網(wǎng)絡(luò)相約自殺導(dǎo)致民事賠償糾紛的新類型民事案件。
請看《中國日報》的報道:
The parents of a boy who killed himself in a? suicide pact arranged over China's most popular instant messaging service, QQ, are suing its owner, Shenzhen-based Tencent Holdings Ltd.
因兒子通過QQ參與相約自殺活動身亡,其父母將QQ服務(wù)運營商——深圳市騰訊計算機系統(tǒng)有限公司告上了法庭。QQ是國內(nèi)最普及的一種即時通訊工具。
上文中的suicide pact就是“相約自殺”,pact指“協(xié)定,條約”等,多為written agreement(書面約定),conclude/make a pact on something就表示“就某事達成約定”,例如:They made a pact not to tell anyone. (他們說好絕不告訴任何人。)
Internet service provider(網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供商)到底要對用戶擔負什么樣的liability or accountability(責任)是這次庭審引發(fā)的一個熱議話題,原告認為騰訊公司fail to exercise effective control over the use of harmful words(對有害信息監(jiān)管不力),而騰訊公司則表示screen instant message(屏蔽即時信息)是侵犯了用戶的言論自由。
相關(guān)閱讀
網(wǎng)絡(luò)推手 Internet marketer
網(wǎng)絡(luò)惡作劇 web/online hoax
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞