美國聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)近日正在調(diào)查針對花旗集團的黑客攻擊案,花旗可能損失數(shù)千萬美元。據(jù)FBI估計,去年美國因各種網(wǎng)絡犯罪造成的損失超過2.6億美元,針對企業(yè)的網(wǎng)絡黑客攻擊呈迅速蔓延之勢。
請看外電的報道:
The cyber attack, believed to be linked to a Russian gang, was aimed at Citigroup's Citibank subsidiary, according to unnamed government officials.
據(jù)不愿透露姓名的政府官員透露,此次網(wǎng)絡攻擊的目標是花旗集團下屬的花旗銀行,據(jù)稱此次網(wǎng)絡攻擊與俄羅斯的一個犯罪組織有關(guān)。
文中的cyber attack就是指“網(wǎng)絡攻擊”。此次花旗集團受到的是computer hacking(電腦黑客攻擊)。Hacker通過third party systems(第三方系統(tǒng))入侵了花旗集團的網(wǎng)絡?;ㄆ煦y行稱,這并不是一起isolated case(孤立案件)。為了保護cyber security(網(wǎng)絡安全),奧巴馬任命了美國首位cyber security coordinator(網(wǎng)絡安全協(xié)調(diào)官)。
很多人會在工作時間cyber-loafing(網(wǎng)上閑逛,在工作時間上網(wǎng)看與工作無關(guān)的東西, 如網(wǎng)上炒股、購買私人用品等);如今online shopping(網(wǎng)絡購物)非常流行,感恩節(jié)后,人們還會度過一個Cyber Monday(網(wǎng)絡星期一 ,美國感恩節(jié)過后的第一個星期一,很多人利用網(wǎng)絡大量采購圣誕禮品);而日本的cyber café(網(wǎng)絡咖啡館)不僅為人們提供休閑、上網(wǎng),還向失業(yè)者提供長期的住宿服務,可謂是失業(yè)者的避風港。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
更多精彩