近日,重慶市政府公眾信息網(wǎng)發(fā)布規(guī)定,婚外生子的雙方及未婚生子的男女雙方均要繳納社會撫養(yǎng)費(fèi)。在規(guī)定所列舉的幾種違法生育行為中,婚外生子,社會撫養(yǎng)費(fèi)最高,雙方將分別被處以最低的社會撫養(yǎng)費(fèi)為上年度人均可支配收入的6倍,最高社會撫養(yǎng)費(fèi)為上年度人均可支配收入的9倍,雙方相加的社會撫養(yǎng)費(fèi)最高可超過25萬元。
請看相關(guān)報道:
According to a new regulation announced by Chongqing's Family Planning Commission, married people who give birth out of wedlock will face a possible fine up to 250,000 yuan, Chongqing Economic Times reported.
據(jù)《重慶商報》消息,重慶計劃生育委員會發(fā)布了一項新規(guī)定,已婚人士婚外生子將面臨最高達(dá)25萬元的罰款。
在上面的報道中,give birth out of wedlock指的是“婚外生子”,更通俗一些的表達(dá)方式是married people having babies outside marriage。婚外生子所需繳納的social compensation fee(社會撫養(yǎng)費(fèi))是最高的。另外,unmarried couples having babies(未婚生育)也同樣要繳納社會撫養(yǎng)費(fèi)。
婚外生育的孩子即children born outside marriage / out-of-wedlock children(非婚生子),俗稱“私生子”?!八缴印边€有其他多種表達(dá)方式,如an illegitimate child,a natural child,a love child,a child of shame等。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞