自世博會(huì)開幕以來(lái),瑞典館入口處的廣場(chǎng)區(qū)域,每天下午都會(huì)舉行三場(chǎng)演出,吸引了眾多觀眾的目光。近日上演的前衛(wèi)戲劇表演更是讓參觀者們領(lǐng)略到了一種與傳統(tǒng)不同的瑞典印象。那么這里的“前衛(wèi)”英文中該怎么表達(dá)呢?
請(qǐng)看中國(guó)日?qǐng)?bào)的報(bào)道:
This new works by China's leading avant-garde painter and calligrapher exemplify the artist's continuing exploration of calligraphic mark-making and the reinvention of tradition.
中國(guó)著名先鋒派畫家和書法家的最新作品是藝術(shù)家不斷探索書法創(chuàng)作和傳統(tǒng)重建的最好例證。
文中的avant-garde painter就是指“先鋒派畫家”也就是我們平時(shí)說(shuō)的“前衛(wèi)畫家”。Avant-garde這個(gè)詞單獨(dú)使用就可以表示“先鋒派、前衛(wèi)”的意思,來(lái)看看相關(guān)解釋吧。
The concept of avant-garde refers exclusively to marginalized artists, writers, composers and thinkers whose work is not only opposed to mainstream commercial values, but often has an abrasive social or political edge.
?“前衛(wèi)派”專指那些反對(duì)主流商業(yè)價(jià)值的邊緣藝術(shù)家、作家、作曲家和思想家,他們的觀點(diǎn)往往還帶有偏激的社會(huì)或政治色彩。
由此可見(jiàn),近日上演的“前衛(wèi)戲劇”就可以用avant-garde theatre來(lái)表示,類似于我們平時(shí)說(shuō)的experimental theatre(實(shí)驗(yàn)戲劇)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞