國際知名導(dǎo)演張藝謀在他的最新電影中大改以往風(fēng)格,將目標(biāo)鎖定在80后和90后的這群年輕觀眾身上。他的新片《三槍拍案驚奇》的試映會(huì)邀請(qǐng)的第一批人都是90后。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
He explained that after the test screening, the young audience members made very valuable suggestions.
他解釋說在試映結(jié)束后,這些年輕的會(huì)員觀眾提出了十分寶貴的建議。
在上面的報(bào)道中,test screening就是“試映”,也就是在電影在公映前為了獲知觀眾的反應(yīng)而進(jìn)行的試驗(yàn)性播放(A test screening is a preview screening of a movie conducted before its general release, in order to gauge audience reaction)。我們還可以用preview來表示影片的試映,preview還可以表示“(電影、電視等的)預(yù)告片”。
Screen就是“放映(電影)”的意思,它也可以表示“播放(電視節(jié)目)”或“放映(幻燈片等)”??匆幌吕樱篴 new film first screened only last month(上月才首映的一部新電影);They tried to prevent the program being screened(他們?cè)噲D阻止播放這一節(jié)目)。Screenland則表示“電影業(yè),電影界”。
但是,screen也并不總和電影有關(guān),它還可以用于表示“審查,檢查,篩選”。例如:screen new members(挑選新會(huì)員); Twenty carefully screened people were invited to meet the Queen.(20人經(jīng)過仔細(xì)審查后受邀參見女王。)
值得注意的是,screening test指的是“篩選試驗(yàn)”,而screen test卻表示“(挑選電影演員的)試鏡”。兩個(gè)表達(dá)的詞語組成差別細(xì)微,可要注意哦。
相關(guān)閱讀
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞