《暮光之城》的男主角羅伯特?帕丁森就拍攝《暮光之城》的電視派生劇正在和頂峰娛樂公司協(xié)商,如果該系列電影被搬上電視熒幕,他每集將獲得高達(dá)近100萬英鎊的片酬。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
Robert Pattinson is in negotiations with bosses at Summit Entertainment regarding theTV spin-off, according to Contactmusic.
據(jù)英國媒體Contactmusic的消息,羅伯特?帕丁森正在與頂峰娛樂公司的老總們就拍攝(《暮光之城》)電視派生劇進(jìn)行協(xié)商。
在上面的報(bào)道中,TV spin-off就是“電視派生劇”,是一種包含有舊作系列中的角色,或者只包含舊作一些主題元素的新系列劇。例如,CSI:Miami和CSI:NY都是美劇CSI(《犯罪現(xiàn)場調(diào)查》)的派生劇,我們統(tǒng)稱為CSI系列。
Spin-off在這里的意思是“派生作品”,例如:The book is a spin-off from his master’s thesis.(這本書是他的碩士論文的派生作品。)Spin-off也有“副產(chǎn)品”的意思,例如:a spin-off of making butter(黃油生產(chǎn)中產(chǎn)生的副產(chǎn)品)。Spin-off也可以作形容詞用,表示“派生的,分支的”意思,如:a spin-off story(派生故事);a spin-off company(分公司)。
相關(guān)閱讀
電視電影 made-for-television movie
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞