11月21日凌晨2時30分左右,黑龍江龍煤集團鶴崗分公司新興煤礦發(fā)生瓦斯爆炸。截至23日6時,已確認104人遇難,4人下落不明,65人受傷,其中6人重傷。
請看《中國日報》的報道:
The country's top work safety official has blamed poor management and inadequate safety precautions for Saturday's mine blast in Heilongjiang province that claimed at least 104 lives.
國家安監(jiān)總局局長表示上周六發(fā)生在黑龍江省的煤礦爆炸事故原因在于管理不善和安全措施不健全。該煤礦爆炸已造成至少104人遇難。
在上面的報道中,mine blast就是指“煤礦爆炸”,完整的表達應該為coal mine blast,在上文的特定語境中 mine特指“煤礦”。一般來說,mine可以指代任何資源的“礦、礦井、礦山“,例如:an opencut coal mine(露天煤礦);work a mine(開采礦山)。此外mine也可以指“源泉,寶庫”,例如:a mine of information(豐富的信息庫)。
Blast表示“爆炸”,例如:a car-bomb blast(汽車炸彈爆炸);gas blast(煤氣爆炸)。除了blast外, explosion和outburst也可以表示“爆炸”的意思。Outburst所指的爆發(fā)主要是火山噴發(fā)、太陽黑子大爆發(fā),另外也可以用來指情感的爆發(fā),例如:an outburst of anger(勃然大怒)。Explosion和blast一樣可以指炸彈的爆炸,而且它也可以用來指情感的爆發(fā)。例如:explosions of loud laughter(陣陣大笑)。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞