近日我國北方大部地區(qū)遭遇大范圍雨雪天氣襲擊,目前已造成河北、山西、山東、河南、湖北等八省區(qū)近千萬人口受災(zāi)。由于冷空氣的持續(xù)影響,許多地區(qū)的最低氣溫都出現(xiàn)明顯下降,為此熱能消耗也大幅度上升,出現(xiàn)了能源不足等問題。
請看《中國日報》的報道:
Unusually cold weather and the resulting soaring energy consumption for heating have caused power outages and shortages of natural gas in parts of central and eastern China.
異常寒冷的天氣和隨之而來熱能消耗的劇增導(dǎo)致華中和華東部分地區(qū)斷電和天然氣的短缺。
在上面的報道中,power outage就是“斷電”??匆幌吕樱篒 was trapped in an elevator when a power outage occurred.(停電時我正好被困在了電梯里。)Outage是指“(電、煤氣、水等的)斷供”?!巴K本褪?strong>water outage。
我們也可以用power failure來表達(dá)“斷電”。天冷導(dǎo)致煤電消耗很大,有些地區(qū)還會實行電力管制,限制用電,“限電”就是power brownout。另外,“停電”也可以用blackout來表示,例如:The energy boss would not rule out the possibility of frequent blackouts.(能源部長表示不排除經(jīng)常斷電的可能性。)
相關(guān)閱讀
國慶“禁飛” ban on flying activities
(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞