礦難
[ 2008-10-07 09:00 ]
為認(rèn)真貫徹落實(shí)黨中央、國務(wù)院關(guān)于加強(qiáng)尾礦庫安全生產(chǎn)工作的要求,深刻吸取山西襄汾“9.8”尾礦庫特別重大潰壩事故教訓(xùn),經(jīng)國務(wù)院同意,國務(wù)院安全生產(chǎn)委員會(huì)從10月開始,將利用3個(gè)月的時(shí)間,在全國范圍內(nèi)開展一次尾礦庫安全生產(chǎn)大檢查。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Authorities will launch a three-month inspection on Oct 11 to prevent coalmine accidents nationwide, following a slew of fatalmining mishaps in the past months, the State Administration of Work Safety (SAWS) announced on its website.
在過去幾個(gè)月重大礦庫事故頻發(fā)的情況下,國家安全生產(chǎn)監(jiān)督管理局日前在其網(wǎng)站上表示要從10月11日起展開為期三個(gè)月的安全檢查以防止更多煤礦事故的發(fā)生。
在上面的報(bào)道中,mishap就是an unfortunate accident/unforeseen happening,即“(意外)事故”的意思,coalmine mishap/accident都是“煤礦事故”的意思,即“礦難”。那么accident跟mishap到底有什么區(qū)別呢?
我們常用的accident除了指an unexpected happening, often harmful, causing injury etc“意外事故”以外,還可以指anything that happens suddenly or by chance without an apparent cause“意外的、偶然的事”,比如:He met Tom in town by accident.(他在鎮(zhèn)上跟湯姆偶遇);而mishap則專指那些“不幸的、意外的事故”。
(英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
|