雪災(zāi)報道詞匯:停電,限電
[ 2008-01-31 16:18 ]
1月中旬以來,中國南方大部分地區(qū)遭遇五十年不遇的低溫、雨雪和冰凍天氣,極端天氣給交通運輸、食品供應(yīng)和移動通信等方面造成的嚴重影響。特別是雪災(zāi)發(fā)生在春運期間,令回家過年的人們更加焦急。今天我們就來看看國內(nèi)外主要媒體在這次雪災(zāi)報道中經(jīng)常提及的詞匯吧。
power failure 停電
請看《中國日報》報道:
Almost 150,000 passengers were stuck at Guangzhou railway station by Jan.26 night after a power failure caused by snow, ice and sleet stopped more than 136 electric trains in Hunan province on the trunk line between Beijing and Guangzhou.
報道中說,截止至1月26日晚,由于大雪造成的停電,致使廣州火車站內(nèi)大約15萬名旅客滯留;而冰雪天氣同時導(dǎo)致京廣線湖南境內(nèi)超過136列列車受阻滯留。
Power cut / power failure 均表示”停電,斷電“;相關(guān)詞匯有:電網(wǎng) power grid, 架高壓電纜的鐵塔 pylons。
Power brownouts 電力管制,限電
電力短缺不僅對鐵路運輸造成了影響,同時,天冷也導(dǎo)致煤電消耗很大。為了確保居民用電,部分城市地區(qū)實行了電力管制,限制用電。
請看《中國日報》的報道:
Changsha, capital of the central Hunan province, has reported power brownouts.
據(jù)報道,湖南省會長沙已經(jīng)限電。
請看外電的報道:
Several regional airports have been closed and many provinces have imposed power brownouts to conserve energy.
部分地方城市機場已經(jīng)關(guān)閉,許多省份實施限電以節(jié)省能源。
(英語點津Celene編輯)
|