自從進入秋冬季以來,國內(nèi)甲流病例急劇增多。近日國務(wù)院副總理李克強來到中國藥品生物制品檢定所,考察甲型H1N1流感疫苗的研發(fā)與檢驗工作,并在現(xiàn)場召開了應(yīng)對甲型流感聯(lián)防聯(lián)控機制工作會議。
請看新華社的報道:
Li noted that autumns and winters were high-occurrence seasons for the flu, and urged the authorities to improve disease prevention and treatment in order to stop the disease from fast spreading across the country.
李(克強)指出,秋冬季是流感的高發(fā)季節(jié),他敦促權(quán)威部門改進疾病防御和治療能力,阻止疾病在全國迅速傳播。
在上面的報道中,high-occurrence season就是“高發(fā)季節(jié)”。Occurrence的意思是“發(fā)生,出現(xiàn),發(fā)生的事情”。例如:an event of rare occurrence(不常發(fā)生的事情);Newspapers record the chief occurrences of the day.(報紙刊載每天的大事。)
下了幾場大雪后,人們漸漸感覺到冬日的寒意,還好現(xiàn)在已進入了heating season(供暖季)。天氣轉(zhuǎn)冷,人們更愿意待在家里看電視,美劇迷們可以關(guān)注下新出的劇集,因為美國每年秋冬季都是很多電視劇的debut season(首映季)。再過一個月,就會進入Christmas shopping season(圣誕購物季)。冬季也是flu season(流感多發(fā)季),所以還是應(yīng)該注意保暖和衛(wèi)生,以防病毒入侵。
相關(guān)閱讀
甲流疫苗“不良反應(yīng)” adverse reaction
(英語點津 陳丹妮,Helen編輯)
點擊查看更多新聞熱詞