中國國家主席胡錦濤周二在聯(lián)合國氣候變化峰會開幕式上發(fā)表講話,承諾中國2020年的單位GDP二氧化碳排放量將比2005年的水平有顯著幅度的降低。這也是中國國家元首第一次在聯(lián)合國講壇上就氣候變化問題闡述中方立場。
請看相關(guān)報道:
Yang Fuqiang, director of the global climate change solutions program at WWF, said China will intensify its domestic efforts to ensure it meets President Hu’s promise to cut carbon intensity by 2020.
世界自然基金會全球氣候變化應(yīng)對項目主任楊富強(qiáng)說,中國會加強(qiáng)國內(nèi)方面的努力,確保胡主席做出的在2020年前降低碳濃度的承諾能夠?qū)崿F(xiàn)。
在上面的報道中,carbon intensity就是“碳濃度”,指消耗每噸能源所產(chǎn)生的碳排放量(carbon emission)。我們采取措施減少greenhouse gas emission(溫室氣體排放)就可以降低大氣中的carbon intensity(碳濃度)。
Intensity在這里的意思是“密度,濃度”,它還可以指“(電、熱、光、聲等的)強(qiáng)度”,如intensity of illumination(照明度),labour intensity(勞動強(qiáng)度)等。另外,intensity還可以表示“(思想、感情、活動等的)強(qiáng)烈、劇烈、緊張”,例如:look at sb. with intensity(深情地看某人)。
由碳濃度我們可以聯(lián)想到carbon footprint,footprint是“足跡”的意思,所以有人將其直譯為“碳足跡”,它表示一個人或者團(tuán)體的碳耗用量。為了補(bǔ)償碳排放對環(huán)境的污染,我們還有“碳補(bǔ)償”或“碳中和”——carbon offset?!疤佳a(bǔ)償”是現(xiàn)代人為減緩全球變暖所作的努力之一。利用這種環(huán)保方式,人們計算自己日?;顒又苯踊蜷g接制造的二氧化碳排放量,并計算抵消這些二氧化碳所需的經(jīng)濟(jì)成本,然后個人付款給專門企業(yè)或機(jī)構(gòu),由他們通過植樹或其他環(huán)保項目抵消大氣中相應(yīng)的二氧化碳量。
相關(guān)閱讀
(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞