限制和交易 cap-and-trade
[ 2009-03-25 09:58 ]
美國總統(tǒng)奧巴馬在近日提出的2010年度國家財政預算計劃引來了諸多置疑。奧巴馬的財政預算之所以備受爭議,主要是因為他的計劃中的兩項提議將大大增加財政支出,而這很有可能帶來巨額的財政赤字,使本已不樂觀的財政狀況雪上加霜。
請看外電的報道:
Obama's $3.6 trillion budget for the 2010 fiscal year beginning Oct. 1 contains ambitious programs to overhaul the US health care system and initiate new "cap-and-trade" rules to combat global warming.
奧巴馬提出的3.6萬億美元2010財政年度預算中包括了他雄心勃勃的美國醫(yī)療整改項目和對抗全球變暖的“總量管制和交易”新規(guī)則的推行計劃,2010財政年度將自10月1日起開始。
在上面的報道中,cap-and-trade rules指的就是“總量管制和交易”規(guī)則。所謂“總量管制和交易”,是指在限制溫室氣體排放總量的基礎上,通過買賣行政許可的方式來進行排放。具體來說,就是美國等發(fā)達國家對于空氣品質未達標準的污染源(這些污染源多分布在發(fā)展中國家),依照其空氣品質改善目標配給“容許排放權”,并規(guī)范其逐年應削減的排放量比例、達成的目標年及最終容許排放權。各污染源取得容許排放權后,即能于開放性市場中自由進行交易買賣。這一機制為《京都議定書》首創(chuàng),旨在通過對排放權的限制來減少碳排放量。
Cap這個詞我們最熟悉的意思是“帽子”,而在cap-and-trade這個表達當中,cap表示the upper limit on what is allowed,即“(允許的)上限”,比如,“薪水上限”pay cap,“價格上限”price cap等。上面報道中提到的“限制溫室氣體排放總量”也就是to cap the emission of greenhouse gases或者greenhouse gas emission cap。
相關閱讀
對沖基金 hedge fund
薪水上限 pay caps
詳細計劃 road map
(實習生 陳丹妮,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|