當(dāng)前位置: Language Tips> Columnist 專欄作家> 津津樂道
分享到
英語中,avenue、road、street和way是一組常見的同義詞,它們都有“路”的意思;但它們的詞義及用法有點(diǎn)不同,值得英語學(xué)習(xí)者了解和掌握。本文簡(jiǎn)要介紹它們的一些區(qū)別,供讀者學(xué)習(xí)參考之用。
一、Avenue在英國(guó)常指通往鄉(xiāng)村住宅或兩旁栽樹的道路,也可指繁華的大街,如倫敦西區(qū)有名的“Shaftesbury Avenue”(沙夫茨伯里大街)。Avenue在街道路牌上一般都簡(jiǎn)寫為Av或Ave。
Avenue在美國(guó)常指寬闊而繁華的大道,兩旁有著華麗的住宅或林立的建筑物;這些大道一般是南北向,如紐約曼哈頓市區(qū)有名的“Park Avenue”(公園大道)和“Fifth Avenue”(第五大道),而華盛頓特區(qū)最有名的“Pennsylvania Avenue”(賓夕法尼亞大道)是東南-西北向。
Avenue在加拿大常指寬闊的林蔭大街;有趣的是,多倫多老城區(qū)的avenue一般是南北向,如有名的“University Avenue”(大學(xué)大街);而新城區(qū)的avenue一般是東西向,如有名的“Finch Avenue”(芬治大道)。
順帶一提,中國(guó)北京最有名的長(zhǎng)安街,其英譯目前有“Changan Avenue”、“Changan Boulevard”、“Changan Jie”、“Changan Road”、“Changan Street”等。為了譯名規(guī)范統(tǒng)一,筆者建議最好采用“Changan Avenue”。
Avenue可用來比喻“方法”或“途徑”,如“avenue of escape” (逃生的方法)、“avenue of peaceful settlement”(和平解決的途徑)、“avenue of research”(研究的途徑)等。
二、Road常指城鎮(zhèn)或鄉(xiāng)村之間可供車輛或行人通過的寬闊而又平坦的大路,這種路兩旁有無房屋皆可,如新加坡有名的“Orchard Road”(烏節(jié)路)和澳大利亞墨爾本有名的“Great Ocean Road”(大洋路)。Road在街道路牌上一般都簡(jiǎn)寫為RD或Rd。
Road不僅用在街道名稱上,在日常生活中也常常會(huì)遇見到,如由它構(gòu)成的單詞或詞組有“roadbook”(道路指南、行車日志)、“roadman” (修路工人、流動(dòng)小販)、“roadside” (路邊、路旁)、“road map”(道路圖、公路交通圖)、“road sign” (道路標(biāo)志)、“road test”(道路試驗(yàn)、行車考核)等。
Road可用來比喻“路”或“途徑”,如“road to fame”(成名之路)、“road to success”(成功之路)、“road to wealth”(致富之路)等。
三、Street常指城鎮(zhèn)中兩邊有房屋且有人行道的街道或馬路,而鄉(xiāng)間道路一般不用它;這些街道各種方位都有,如英國(guó)倫敦有名的“Downing Street”(唐寧街,東西向)、澳大利亞悉尼有名的“George Street”(喬治街,南北向)、加拿大溫哥華有名的“Robson Street”(羅布森街,東南-西北向)等。Street在街道路牌上一般都簡(jiǎn)寫為ST或St。
在美國(guó)紐約曼哈頓市區(qū),東西向的街道一般用Street,如有名的“42nd Street”(42街);但有“美國(guó)金融中心”之稱的“Wall Street”(華爾街)卻是東南-西北向。
Street不僅用在街道名稱上,在日常生活中也常常會(huì)遇見到,如由它構(gòu)成的單詞或詞組有“streetcar”(有軌電車)、“streetlamp”(街燈)、“streetscape”(街景、街景畫)、“street girl”(妓女、站街女)、“street sweeper”(掃街車、清道夫)、“street value”(街頭黑市價(jià))等。
四、Way常指城鎮(zhèn)中的小街或小巷;但有一個(gè)例外,就是美國(guó)紐約市大名鼎鼎的“Broadway”(百老匯大街),該街由南向北縱貫曼哈頓島,是美國(guó)戲劇和音樂劇的重要發(fā)源地。
Way在美國(guó)常作為高速道路稱謂的后綴,如Freeway、Highway、Superhighway等。另外,由它構(gòu)成的單詞或詞組有“waybill”(運(yùn)貨單、乘客名單)、“wayside”(路旁、路邊)、“wayworn”(旅途勞累的)、“way point”(旅途中的停留處)、“way station”(鐵路或公路線上的小站)、“way train”(普通旅客列車、慢車)等。
Way可用來比喻“方法”、“方向”或“通道”,如“way to do/of doing sth.”(做某事的方法)、“come this way”(往這邊走)、“open the way to victory”(開辟通往勝利的道路)等。
由上可見,英語同義詞avenue、road、street和way在詞義及用法上都有不同之處。了解并掌握同義詞間的差別,有利于我們的英語學(xué)習(xí)和運(yùn)用。正如著名語言學(xué)家周海中教授曾經(jīng)所言:“熟練掌握同義詞的確切含義和微妙用法,有助于提高語言運(yùn)用的準(zhǔn)確性和靈活性?!?/p>
本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。
(作者為英國(guó)格拉斯哥大學(xué)訪問學(xué)者 董健博士)
上一篇 : Family, home和house的含義和用法
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn