當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
8 signs Japan has become a 'demographic time bomb'
分享到
Friends are getting married out of desperation.
絕望的日本人選擇和朋友結(jié)婚。
One of the main traits of the demographic time bomb is that young people focus a lot of their time on work instead of socializing, largely to keep up economically.
人口定時(shí)炸彈的主要特征之一是年輕人為了保持經(jīng)濟(jì)獨(dú)立花很多時(shí)間用于工作,而不是社交。
They still want to get married, however, so the compromise they're making is just partnering up with friends.
盡管如此,他們?nèi)匀幌虢Y(jié)婚,所以他們做出的讓步是和朋友組成家庭。
It's a real-life version of that game "If we're both not married by the time we're 40..." — except people are playing it in their late 20s.
這就是那個(gè)游戲的現(xiàn)實(shí)版:“如果我們40歲前還沒結(jié)婚就……”只不過日本人從25歲以后就開始玩了。
Employees are succumbing to 'death from overwork.'
員工們屈服于“過勞死”。
Long work hours are leading to a rise in cases of karoshi, or "death from overwork."
工作時(shí)間過長正在導(dǎo)致“過勞死”案件的增多。
A report from October, which examined karoshi and its cause of death, found more than 20% of people in a survey of 10,000 said they worked at least 80 hours of overtime a month — a signal of just how desperate young people are for extra income.
今年十月份的一份研究報(bào)告審視了過勞死及死因,發(fā)現(xiàn)受訪的1萬人中有超過20%表示,他們一個(gè)月至少加班80個(gè)小時(shí),這說明年輕人為了多掙點(diǎn)錢是多么拼命。
Japan's government is taking steps to encourage people to leave work on time or take off one day entirely.
日本政府正采取措施鼓勵(lì)人們按時(shí)下班或休假。
英文來源:商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮
上一篇 : CNN推薦:8道必嘗的川菜
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn