當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
This cotton candy pizza makes pineapple topping seem mighty delicious
分享到
還記得前段時(shí)間被冰島總統(tǒng)嫌棄的“菠蘿披薩”嗎?日本一家餐廳用自己的新產(chǎn)品讓眾人明白,其實(shí)菠蘿和披薩的搭配沒有那么糟糕。該餐廳推出了獨(dú)特的棉花糖披薩,熱乎乎的蜂蜜姜蓉醬讓甜甜的棉花糖融化到披薩中,看上去就覺得很美味!
If you thought pineapple was the worst thing to put on a pizza, you were very wrong. A restaurant in Japan is offering pizza topped with cotton candy and seasoned with honey sauce. Sounds “devine”!
如果你認(rèn)為菠蘿和披薩是最糟糕的搭配,那你就大錯(cuò)特錯(cuò)了。日本一家餐廳現(xiàn)推出一款上面放有棉花糖,并澆上蜂蜜醬的披薩。聽上去“美味極了”!
Schmatz Beer Dining, a German-themed restaurant in Tokyo, Japan, is changing pizza as we know it. Instead of classic ingredients like prosciutto, peppers or tomato sauce, it uses spun sugar as the main ingredient for one of its pies. And if you’re thinking that this is probably just a pizza-shaped dessert, you’re wrong again. The bizarre dish consists of a thin-crust pizza dough pie, cheese and cotton candy. The ketchup is replaced by a special honey-based ginger sauce that is poured over the cotton candy, melting the candy floss and allowing the sugar to really get into the pizza.
日本東京一家德國(guó)主題的餐廳Schmatz Beer Dining正在改變我們所熟知的披薩。這家餐廳沒有使用傳統(tǒng)的材料,比如意大利熏火腿、胡椒或番茄醬,它使用棉花糖作為店里一款披薩的主要材料。如果你以為這可能只是個(gè)披薩形狀的甜品,那你就又錯(cuò)了。這款奇怪的披薩由薄脆披薩底、奶酪和棉花糖構(gòu)成。番茄醬由一款特制的以蜂蜜為主的姜蓉醬替代,這種醬澆在棉花糖上,可以讓棉花糖融化,從而讓甜味滲入披薩中。
Cotton candy pizza recently made news headlines in Japan, after Schmatz advertised it as a way of celebrating cherry blossom season. They added pink coloring and cherry blossom flavoring to both the cotton candy and the ginger sauce. This special pizza is only a temporary item on the menu, and can only be ordered until April 2nd.
棉花糖披薩近日登上了日本的新聞?lì)^條,此前Schmatz利用日本的櫻花季來宣傳這款披薩。他們?cè)诿藁ㄌ呛徒蒯u中添加了粉紅著色劑和櫻花香精。這款特制櫻花披薩只限時(shí)供應(yīng),到4月2日截止。
I can almost see conservative pizza fans breathing a sigh of relief at the news that this travesty is only a promotional gimmick, but it’s actually not. While the special cherry blossom variant is just a one-off thing, plain cotton candy pizza is here to stay. In fact, RocketNews24 reports that Schmatz has been serving the unusual dish for a while now, so it must be pretty popular.
我?guī)缀蹩梢韵胂蟪鰝鹘y(tǒng)披薩的粉絲在看到這個(gè)拙劣作品只是宣傳噱頭的新聞時(shí)大松一口氣的樣子,但事實(shí)并非如此。盡管這款特制櫻花披薩只此一次,但棉花糖披薩會(huì)一直保留下去。事實(shí)上,據(jù)RocketNews24報(bào)道,Schmatz已經(jīng)供應(yīng)這款不同尋常的披薩有段時(shí)間了,可想而知必然是大受歡迎的。
So if you ever find yourself in the Kanda district of Tokyo and get a craving for cheese pizza and cotton candy, stop by Schmatz Beer Dining. They’ll hook you up!
所以如果你有機(jī)會(huì)到東京的神田區(qū),并且想吃奶酪披薩和棉花糖,那就到Schmatz Beer Dining看看吧。他們會(huì)對(duì)你胃口的!
Or you could spend $2,000 on this gold-covered pizza, instead.
或者你也可以花2000美元買個(gè)這樣上面布滿金子的披薩。
英文來源:odditycentral
翻譯:趙若嬋(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:丹妮
上一篇 : 縮略語小考看你能闖幾關(guān)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn