當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
8 signs Japan has become a 'demographic time bomb'
分享到
2016 marked a 117-year low for fertility.
2016年見證了117年來日本生育率的新低。
Ever since 1899, the annual number of births in Japan had exceeded one million — until 2016.
自從1899年以來,日本每年出生的嬰兒人數(shù)都超過了100萬——這個趨勢一致持續(xù)到2016年。
When government officials conducted a tally of total births last year, they counted about 20,000 shy of the benchmark. The death count, meanwhile, fell at around 1.3 million.
去年政府官員開展了年度出生人口統(tǒng)計,他們發(fā)現(xiàn)出生人口比基準(zhǔn)少了2萬人。與此同時,死亡人口比往年減少了130萬人。
Young people have started "granny dumping."
年輕人開始“棄老”。
The word ubasute is an old Japanese word that translates to "granny dumping," and according to Japanese news sources, it's making a comeback.
“棄老”是日本的一個古老的詞,可翻譯為“拋棄老奶奶”。據(jù)日本媒體報道,這個詞又再度時興起來。
It describes the unfortunate practice of younger citizens bringing their senile elders to hospitals or charities and essentially abandoning them — generally because they can't afford care anymore.
如今的“棄老”指的是年輕人將家里的老人送到醫(yī)院或福利機構(gòu),然后就此撒手不管——通常是因為他們再也負擔(dān)不起贍養(yǎng)費用。
The trend still isn't widespread yet: One social worker estimates the total number of cases is in the low hundreds each year.
這種風(fēng)氣目前尚未流行:一個社會工作者估計,每年“棄老”的案件不超過500例。
上一篇 : CNN推薦:8道必嘗的川菜
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn