當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1. 我國將推'收費公路債券'
2. 國辦印發(fā)'國民營養(yǎng)計劃'
3. 全國30個省份延長'產(chǎn)假'
4. 阿里巴巴'無人超市'開業(yè)
5. 中國式'勢利相親'引關(guān)注
1. 收費公路債券
toll road bond
請看例句:
China will issue local toll road bonds this year to standardize local government's financing for toll roads, according to an official statement released by the Ministry of Finance and Ministry of Transport on Wednesday.
根據(jù)財政部、交通運輸部12日發(fā)布的一份官方文件,今年我國將發(fā)行地方收費公路債券,以規(guī)范地方政府的收費公路融資行為。
根據(jù)財政部、交通運輸部印發(fā)的《地方政府收費公路專項債券管理辦法(試行)》,地方政府收費公路(toll road, tollway)專項債券是地方政府專項債券的一個品種,是指地方政府為發(fā)展政府收費公路舉借,以項目對應并納入政府性基金預算管理的車輛通行費收入、專項收入償還的專項債券(special-purpose bond)。
過去地方發(fā)展收費公路主要有兩種模式,一種是由社會投資者運用BOT(build-operate-transfer,建設-經(jīng)營-轉(zhuǎn)讓)等經(jīng)營性模式建設,另一種是由縣級以上交通運輸部門采用"貸款修路、收費還貸(borrow loans from banks for road construction and pay back the loans with toll collections)"模式建設。隨著地方原有各類交通融資平臺的政府融資功能被取消,發(fā)行地方政府債券(local government bond)成為地方政府實施債務融資新建公路的唯一渠道(the only debt-financing channel for new road construction)。政府收費公路(government-operated toll road)"貸款修路、收費還貸"模式需要相應調(diào)整,改為政府發(fā)行專項債券方式籌措建設資金。
此次發(fā)布的試行辦法明確,收費公路專項債券資金專項用于政府收費公路項目建設,優(yōu)先用于國家高速公路項目建設,重點支持"一帶一路"(Belt and Road Initiative)、京津冀協(xié)同發(fā)展(coordinated development of Beijing-Tianjin-Hebei region)、長江經(jīng)濟帶(Yangtze River Economic Belt)三大戰(zhàn)略規(guī)劃的政府收費公路項目建設。
[相關(guān)詞匯]
綠色債券 green bond
政府債券 government bond
債券通 Bond Connect
熊貓債券 panda bond
債券市場 bond market
拓展融資渠道 expand the financing channel
2. 國民營養(yǎng)計劃
national nutrition plan
請看例句:
A national nutrition plan was released by the State Council, setting a target to make substantial improvements by 2030 in reducing student obesity, anemia, and stunted development afflicting children younger than 5, as well as raising residents' nutritional awareness.
國務院日前印發(fā)《國民營養(yǎng)計劃》。計劃提出以下目標:到2030年,在減少學生肥胖、貧血、5歲以下兒童生長遲緩以及提高居民營養(yǎng)意識方面取得明顯改善。
為提高國民營養(yǎng)健康水平,國務院辦公廳制定并公布了《國民營養(yǎng)計劃(2017—2030年)》(National Nutrition Plan (2017-30))?!队媱潯诽岢?,到2030年,營養(yǎng)法規(guī)標準體系更加健全,營養(yǎng)工作體系更加完善,在降低人群貧血率(prevalence of anemia)、5歲以下兒童生長遲緩率(prevalence of stunted development afflicting children younger than 5)、控制學生超重肥胖率(prevalence of overweight and obesity among students)、提高居民營養(yǎng)健康知識知曉率等具體指標方面,取得明顯進步和改善。
《計劃》部署了七項實施策略保障工作目標實現(xiàn)。一是完善營養(yǎng)法規(guī)政策標準體系,推動營養(yǎng)立法(nutrition legislation)和政策研究,提高標準制定和修訂能力。二是加強營養(yǎng)能力建設,包括提升營養(yǎng)科研能力(scientific research capability)和注重營養(yǎng)人才培養(yǎng)。三是強化營養(yǎng)和食品安全(food safety)監(jiān)測與評估,定期開展人群營養(yǎng)狀況監(jiān)測,強化碘營養(yǎng)監(jiān)測與碘缺乏病(iodine deficiency disorders)防治。四是發(fā)展食物營養(yǎng)健康產(chǎn)業(yè),加快營養(yǎng)化轉(zhuǎn)型。五是大力發(fā)展傳統(tǒng)食養(yǎng)(preserve health with diet)服務,充分發(fā)揮我國傳統(tǒng)食養(yǎng)在現(xiàn)代營養(yǎng)學中的作用,引導養(yǎng)成符合我國不同地區(qū)飲食特點的食養(yǎng)習慣。六是加強營養(yǎng)健康基礎(chǔ)數(shù)據(jù)共享(data sharing)利用,開展信息惠民服務。七是普及營養(yǎng)健康知識(nutrition and health knowledge),推動營養(yǎng)健康科普宣教活動常態(tài)化。
[相關(guān)詞匯]
營養(yǎng)不良 malnutrition
食療 dietary therapy
營養(yǎng)干預 nutrition intervention
膳食補充劑 dietary supplement
均衡的飲食 a well-balanced diet
3. 產(chǎn)假
maternity leave
請看例句:
Thirty provincial regions in China have extended maternity leave since the introduction of the universal two-child policy on Jan 1, 2016.
自2016年1月1日全面二孩政策落地以來,我國30個省級地區(qū)延長了產(chǎn)假。
自全面二孩政策(universal two-child policy)施行以來,全國30個省(區(qū)、市)已經(jīng)延長了職工的產(chǎn)假(maternity leave)。其中,西藏給予女職工一年的帶薪產(chǎn)假(paid maternity leave),產(chǎn)假時間是我國各省(區(qū)、市)中最長的。據(jù)國家衛(wèi)計委此前消息,我國符合全面兩孩政策人群中,35歲以上女性占了2/3。有專家認為,大齡孕產(chǎn)婦(older pregnant women)懷孕和生產(chǎn)期間健康風險(health risk)增大,產(chǎn)后身體恢復的功能也在弱化,延長產(chǎn)假有利于母嬰健康(be good for the health of both mother and child)。
我國《女職工勞動保護特別規(guī)定》提出,女職工生育(give birth)享受98天產(chǎn)假。根據(jù)修改后的《人口與計劃生育法》(Law on Population and Family Planning),符合法律、法規(guī)規(guī)定生育子女的夫妻,可以獲得延長生育假的獎勵或者其他福利待遇。因此各省份在修訂計生條例時,將產(chǎn)假的計算方式調(diào)整為"國家規(guī)定假期98天+生育獎勵假(additional leave)"。目前,各省份的生育獎勵假為30天至3個月不等。
在配偶陪產(chǎn)假(paternity leave)方面,各地新生兒父親享有的假期時間從一周到一個月不等(leave for new fathers ranges from one week to a month in different regions)。具體來看,配偶陪產(chǎn)假時間最長的是西藏、甘肅和云南,長達30天;最短的是天津和山東,當?shù)赜嬌鷹l例規(guī)定男方所在單位給予7日護理假。
[相關(guān)詞匯]
晚婚晚育 late marriage and late childbirth
獨生子女 the only child
生育津貼 childbirth subsidy
生育保險 maternity insurance
產(chǎn)后恢復 postpartum recovery
產(chǎn)后抑郁癥 postnatal depression
4. 無人超市請看例句:
Domestic e-commerce giant Alibaba opened two grocery stores with no cashiers in Hangzhou recently, following the example of Amazon, which opened its first unmanned supermarket AmazonGo in the US last year.
去年,亞馬遜在美國開設其首家無人超市AmazonGo。近日國內(nèi)電子商務巨頭阿里巴巴效仿亞馬遜,在杭州開設了兩家沒有收銀員的雜貨店。
近日,阿里巴巴在杭州開設了兩家無人超市(unmanned supermarket)。這兩家無人超市采用了生物識別(biological recognition)和深度學習(in-depth learning)等先進的數(shù)字支付技術(shù)(advanced digital payment technology)。顧客需要有一個支付寶賬戶(Alipay account),離開店鋪時購物消費將從其賬戶上自動扣除(the payment for their purchases are automatically deducted from their account)。生物識別技術(shù)將可幫助無人超市識別出盜竊者和信用記錄較差的消費者(consumer with poor credit records)。
無人超市是有望推動零售業(yè)發(fā)展的一次革新(an innovation that is expected to promote the development of the retail industry)。它將線上服務與線下服務的優(yōu)勢相結(jié)合(combine the advantages of online and offline service),創(chuàng)造了零售業(yè)的新模式(create a new model for the retail industry),旨在為人們提供更方便高效的購物體驗(offer people a more convenient and efficient shopping experience)。
在業(yè)內(nèi)人士看來,無人超市符合零售業(yè)日趨多元化、科技化、時尚化的大趨勢,但其發(fā)展也面臨著不少痛點。首先中國沒有自助購物(self-help shopping)的消費習慣,無人店的貨品丟失率、設備耗損率、店內(nèi)衛(wèi)生等都需要考慮在內(nèi)。此外,目前想要進入大部分無人店,消費者第一步需要通過微信或支付寶驗證身份(verify their identity)。在人口老齡化(aging population)日趨嚴重的今天,這給年長的消費者順利使用無人便利店(convenience store)設置了不低的門檻。
[相關(guān)詞匯]
人工智能技術(shù) artificial intelligence technology
消費升級 consumption upgrading
需求側(cè)管理 demand-side management
互聯(lián)網(wǎng)+策略 Internet Plus strategy
5. 勢利相親
snobbish dating
請看例句:
An article in the magazine Phoenix Weekly on Beijing people's snobbish dating requirements in marriage markets has caught people's attention.
《鳳凰周刊》雜志一篇關(guān)于相親市場里北京人勢利的相親條件的報道引起了公眾的關(guān)注。
北京的公園常舉辦相親市場(marriage markets are often arranged in parks in Beijing),有些老年人會聚集在公園里幫兒女找對象(help their sons and daughters find matches)。文章采訪了一些給子女找對象的父母。"門當戶對(well-matched)是鐵律"、"我們不找外地人(outsider)"、"連房都沒有,也敢來相親?"……大爺大媽們的語錄相當吸睛。更令人印象深刻的是兩張圖表(diagram),一張是《中國式相親鄙視鏈(Chain of Contempt in Chinese Dating)》,另一張是《中國式相親價目表(Price List in Chinese Dating)》。
《人民日報》評論稱,父母的理性計算(rational calculation)可以理解,但婚姻在無法回避物質(zhì)基礎(chǔ)的同時更不能缺失愛情基座。英國廣播公司也報道了中國式相親(Chinese dating),許多網(wǎng)友在文章下留言,諷刺這些勢利的相親條件(poke fun at those snobbish dating requirements)。
[相關(guān)詞匯]
安排相親 arrange a blind date
相親節(jié)目 dating show
籍貫 birthplace
戶口所在地 household registration (hukou) location
屬相 Chinese zodiac sign
(來源:CHINADAILY手機報,編輯:丹妮)
上一篇 : 一周熱詞榜(7.1-7)
下一篇 : 一周熱詞榜(7.15-21)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn