當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.習(xí)近平獲'圣安德烈勛章'
2.我國'人造太陽'創(chuàng)新紀(jì)錄
3.'商業(yè)養(yǎng)老保險'站上風(fēng)口
4.首封'AR錄取通知書'寄出
5.沈陽設(shè)'扶老人風(fēng)險基金'
1. 圣安德烈勛章
the Order of St. Andrew the Apostle
請看例句:
Russian President Putin presented his Chinese counterpart Xi Jinping with the Order of St. Andrew the Apostle, one of Russia's highest honors, for his prominent work in strengthening friendship between the peoples of Russia and China.
俄羅斯總統(tǒng)普京向中國國家主席習(xí)近平授予俄羅斯國家最高榮譽之一的"圣安德烈勛章",對習(xí)近平為增強(qiáng)中俄兩國人民友誼做出的杰出貢獻(xiàn)致意。
4日,國家主席習(xí)近平在莫斯科克里姆林宮同俄羅斯總統(tǒng)普京舉行會談。習(xí)近平指出,中俄兩國是好鄰居、好朋友、好伙伴(China and Russia are good neighbors, friends and partners)。中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系(comprehensive strategic partnership of coordination)符合兩國和兩國人民根本利益(be in the fundamental interests of the two countries and peoples),具有強(qiáng)大生命力和巨大發(fā)展?jié)摿?boast a strong vitality and huge development potential),經(jīng)得起國際風(fēng)云變幻考驗(withstand the test of international vicissitudes)。
會談后,普京向習(xí)近平授予俄羅斯國家最高勛章"圣安德烈勛章(the Order of St. Andrew the Apostle)"。普京表示:"我非常榮幸地將俄羅斯國家最高獎?wù)?the highest order of the Russian Federation)'圣安德烈勛章'授予我們最偉大的朋友,授予中華人民共和國國家主席習(xí)近平。"習(xí)近平表示,我將珍藏這枚象征著中俄兩國人民友誼的勛章(revere this order as evidence of China-Russia friendship),這不僅是給予我個人的榮譽(personal honor),更體現(xiàn)了俄方對中俄關(guān)系的高度重視,以及俄羅斯人民對中國人民的友好感情,我們對中俄關(guān)系發(fā)展充滿信心(we feel confident about the development of China-Russia relations)。
據(jù)了解,"圣安德烈勛章"是俄國第一枚勛章(the first order),也是俄羅斯的最高勛章,1698年由彼得一世設(shè)立,1917年,該勛章停用;1998年7月1日恢復(fù)使用,是俄羅斯最高榮譽的象征。勛章主體為頭頂王冠的黑色雙頭鷹(crowned black double-headed eagle),材質(zhì)為銀質(zhì)和鍍金質(zhì),表面涂有藍(lán)色琺瑯(見圖)。對于勛章的授予人,克里姆林宮官網(wǎng)有如下表述:圣安德烈勛章授予做出有助于俄羅斯繁榮、昌盛和榮譽(promote the prosperity, greatness and glory of Russia)的非凡功績的杰出的國家和社會活動家(prominent statesmen and public figures)以及科學(xué)、文化、藝術(shù)和各個領(lǐng)域的代表人物(representatives of science, culture, the arts and various industries),以及為俄做出杰出功績的外國首腦(foreign heads of state for outstanding services to Russia)和政府領(lǐng)導(dǎo)人。截至目前,只有三位外國元首榮獲俄羅斯圣安德烈勛章,除了習(xí)近平主席外,還有阿塞拜疆總統(tǒng)和哈薩克斯坦總統(tǒng)。
[相關(guān)詞匯]
國家獎?wù)?state medal
終身成就獎 lifetime achievement award
榮譽獎杯 laureate cup
榮譽獎狀 certificate of merit
總統(tǒng)自由勛章 the Presidential Medal of Freedom
2. 人造太陽
artificial sun
請看例句:
China's Experimental Advanced Superconducting Tokamak, dubbed "artificial sun," became the world's first tokamak device to achieve the 100-second-level, Hefei Institute of Physical Science under the Chinese Academy of Sciences said Wednesday.
中科院合肥物質(zhì)科學(xué)研究院5日稱,我國的"全超導(dǎo)托卡馬克實驗裝置(東方超環(huán))"成為世界首個運行時間達(dá)到百秒量級的托卡馬克裝置。東方超環(huán)也被稱作"人造太陽"。
我國科學(xué)家宣布,他們成功實現(xiàn)了托卡馬克101.2秒穩(wěn)態(tài)高約束模式運行,創(chuàng)造了新的世界紀(jì)錄(set a new world record by achieving 101.2 seconds of steady-state H-mode operation of the tokamak)。托卡馬克是一種旨在利用核聚變能量(harness the energy of fusion)的實驗裝置(experimental device)。東方超環(huán)(Experimental Advanced Superconducting Tokamak,EAST)是世界上第一個實現(xiàn)穩(wěn)態(tài)高約束模式運行持續(xù)時間達(dá)到百秒量級的托卡馬克核聚變實驗裝置,對國際熱核聚變實驗反應(yīng)堆(International Thermonuclear Experimental Reactor,ITER)計劃具有重大科學(xué)意義。
ITER計劃是當(dāng)前世界上在建的規(guī)模最大的國際核聚變研究和工程技術(shù)超級項目(international nuclear fusion research and engineering megaproject),也是世界上最大的磁約束等離子體物理實驗(the world's largest magnetic confinement plasma physics experiment)。ITER計劃建造、運行一個可持續(xù)燃燒的托卡馬克核聚變反應(yīng)堆(a burning/self-sustaining tokamak nuclear fusion reactor),以驗證聚變反應(yīng)堆的工程技術(shù)可行性。
托卡馬克(tokamak)是一種利用磁約束(magnetic confinement)來實現(xiàn)可控的熱核聚變(controlled thermonuclear fusion)的環(huán)形容器。它的名字tokamak來源于環(huán)形(toroidal)、真空室(kamera)、磁(magnet)、線圈(kotushka),最初是由前蘇聯(lián)物理學(xué)家伊戈爾·塔姆等人于20世紀(jì)50年代發(fā)明的(be invented by the former Soviet Union's physicists, such as Igor Tamm, in the 1950s)。托卡馬克的中央是一個環(huán)形的真空室,外面纏繞著線圈。在通電的時候托卡馬克的內(nèi)部會產(chǎn)生巨大的螺旋型磁場,將其中的等離子體加熱到很高的溫度,以達(dá)到核聚變的目的。ITER計劃是當(dāng)今世界上在建的最大規(guī)模的托卡馬克項目,計劃于2020年投入使用(be put to use)。
[相關(guān)詞匯]
核聚變 nuclear fusion
磁場 magnetic field
輸出功率 output power
冷卻系統(tǒng) cooling system
3. 商業(yè)養(yǎng)老保險
commercial pension insurance
請看例句:
The State Council released a guideline to speed up the development of commercial pension insurance on Tuesday.
4日,國務(wù)院發(fā)布加快發(fā)展商業(yè)養(yǎng)老保險的意見。
近日,國務(wù)院辦公廳(General Office of the State Council)印發(fā)《關(guān)于加快發(fā)展商業(yè)養(yǎng)老保險的若干意見》,部署推動商業(yè)養(yǎng)老保險(commercial pension/endowment insurance)發(fā)展工作。意見稱,發(fā)展商業(yè)養(yǎng)老保險,對于健全多層次養(yǎng)老保障體系(multi-level aging security system),促進(jìn)養(yǎng)老服務(wù)業(yè)(elderly care service industry)多層次多樣化發(fā)展,應(yīng)對人口老齡化(aging population)趨勢和就業(yè)形態(tài)新變化,進(jìn)一步保障和改善民生(improve people's livelihoods),促進(jìn)社會和諧穩(wěn)定等具有重要意義。
意見提出,到2020年,我國要基本建立運營安全穩(wěn)健、產(chǎn)品形態(tài)多樣、服務(wù)領(lǐng)域較廣、專業(yè)能力較強(qiáng)、持續(xù)適度盈利、經(jīng)營誠信規(guī)范的商業(yè)養(yǎng)老保險體系(commercial pension insurance system)。意見明確從四個方面推動商業(yè)養(yǎng)老保險發(fā)展:一是創(chuàng)新商業(yè)養(yǎng)老保險產(chǎn)品和服務(wù)(commercial endowment insurance products and services);二是促進(jìn)養(yǎng)老服務(wù)業(yè)健康發(fā)展;三是推進(jìn)商業(yè)養(yǎng)老保險資金安全穩(wěn)健運營(ensure the sound and safe operation of commercial pension insurance funds);四是提升管理服務(wù)水平。
意見鼓勵支持商業(yè)保險機(jī)構(gòu)(commercial insurer)開發(fā)多樣化商業(yè)養(yǎng)老保險產(chǎn)品,積極參與個人稅收遞延型商業(yè)養(yǎng)老保險(individual tax-deferred commercial endowment insurance)試點,為個人和家庭提供個性化、差異化(personalized and differentiated)養(yǎng)老保障。推動商業(yè)保險機(jī)構(gòu)提供企業(yè)(職業(yè))年金(annuity)計劃等產(chǎn)品和服務(wù)。鼓勵商業(yè)保險機(jī)構(gòu)為養(yǎng)老保險制度改革提供支持和服務(wù),依法依規(guī)有序參與基本養(yǎng)老保險基金和全國社會保障基金投資運營(investment and management of basic pension funds and the national social security fund)。在商業(yè)養(yǎng)老保險資金運營方面,意見明確表示,在風(fēng)險可控前提下,商業(yè)養(yǎng)老保險資金可參與國家重大項目(participate in the nation's important programs)、審慎開展境外投資(make overseas investments in a prudent way)。
[相關(guān)詞匯]
社會保障體系 social security system
商業(yè)養(yǎng)老保障計劃 commercial pension plan
基本醫(yī)療保險 basic medical insurance
互聯(lián)網(wǎng)保險 online insurance
社會福利 social welfare
人口紅利 demographic dividend
4. AR錄取通知書
AR admission notice
請看例句:
The Northwestern Polytechnical University on Tuesday issued the letter of acceptance using Augmented Reality (AR) technology to students. This is the first AR-enabled university admission notice in China.
4日,西北工業(yè)大學(xué)向?qū)W生發(fā)出了使用增強(qiáng)現(xiàn)實(AR)技術(shù)的錄取通知書。這是國內(nèi)首份啟用AR的大學(xué)錄取通知書。
4日下午,國內(nèi)第一封AR大學(xué)錄取通知書(AR university admission notice)從位于古城西安的西北工業(yè)大學(xué)發(fā)出,通知書的主人是來自山東的藝術(shù)類考生魏同學(xué)。據(jù)悉,今年西工大在每一份錄取通知書中都嵌入了基于AR技術(shù)的虛擬校園平臺(embed a virtual campus platform based on AR technology)。
AR技術(shù)可實時地計算攝像頭視角的位置及角度(calculate the position and angle of camera view in real time),并加上相應(yīng)圖像、視頻和3D模型(images, videos and 3D models),將真實和虛擬世界無縫集成 (seamlessly integrate the physical and virtual worlds)。
據(jù)介紹,收到AR錄取通知書(admission notice, letter of acceptance)的同學(xué),只需完成三步:拿起微信掃一掃,關(guān)注通知書上的"暢玩AR";下載"西工大增強(qiáng)現(xiàn)實"應(yīng)用;打開應(yīng)用,掃描通知書正反面(scan the letter, front and back),就能暢快查看校情校史(history of the university)介紹、學(xué)科特色(discipline characteristics)展示等主題內(nèi)容。當(dāng)掃描通知書背面的"航空"、"航天"、"航海"(aviation, space and sailing)標(biāo)志時,會出現(xiàn)有關(guān)西工大學(xué)校特色的動態(tài)展示(dynamic display of the school features)。該校招生辦(admissions office)副主任謝丹表示,AR錄取通知書不僅讓錄取信息"動"了起來,更通過新媒體(new media)新技術(shù)使學(xué)校育人工作"活"了起來:用學(xué)生喜聞樂見的方式,提前了創(chuàng)新大門的開啟時間,豐富了創(chuàng)新基因的傳承渠道。
[相關(guān)詞匯]
新生報到 registration for freshmen
開始大學(xué)生涯 start college years
迎新致辭 welcome speech to new students
高校招生 college enrollment
畢業(yè)季 graduation season
畢業(yè)舞會 prom
5. 扶老人風(fēng)險基金
risk fund for those who help the elderly
請看例句:
A charity organization in Shenyang, Liaoning, established the country's first risk fund for those kind-hearted people who fall into trouble after going to the assistance of a senior citizen.
近日,遼寧省沈陽市一家慈善組織面向那些因幫助老人而陷入麻煩的好心人,設(shè)立了國內(nèi)首個扶老人風(fēng)險基金。
近年來,好心人向老人伸出援手(good Samaritans go to the aid of an elderly person)卻被誣陷為致使老人出事的罪魁禍?zhǔn)祝Y(jié)果反遭起訴索賠(be sued for compensation)的事件屢見報端。老人向好心人訛錢的可恥行為(scandalous behavior of elderly people extorting money from good Samaritans)給社會帶來了極其不良的影響,使人們不再愿意幫助他人(make people reluctant to help others)。
如今,"扶老人風(fēng)險基金(risk fund for those who help the elderly)"能為攙扶者提供良好的保護(hù),該基金旨在鼓勵大眾向那些需要幫助的人伸出援手(encourage the public to extend a helping hand to people in need)。首期基金(initial fund)金額為20萬元,基金時效至2020年底。任何遇上麻煩的"扶老人者"均可撥打熱線電話(call the hotline),該慈善組織將派工作人員為好心人進(jìn)行調(diào)查取證(investigate the incident and collect evidence),并無償提供法律援助(provide free legal aid)、醫(yī)藥費(medical expense)墊付和代為賠償服務(wù),為攙扶老人帶來的風(fēng)險兜底。
專家表示,盡管人們對第三方保護(hù)措施表示歡迎,全社會都應(yīng)培養(yǎng)責(zé)任感和誠信意識(the whole society should cultivate a sense of duty and integrity),避免冤枉好心人(avoid doing wrong to good Samaritans)。此外,政府還應(yīng)完善相關(guān)法律法規(guī)(laws and regulations should be improved),以保護(hù)那些樂于伸出援手的攙扶者。
[相關(guān)詞匯]
信任危機(jī) credibility/trust crisis
信仰缺失 loss of faith
審丑心理 reveling in scandals
習(xí)慣性懷疑 habitual distrust
(來源:CHINADAILY手機(jī)報,編輯:丹妮)
上一篇 : 一周熱詞榜(6.24-30)
下一篇 : 一周熱詞榜(7.8-14)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn