當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
分享到
A Better Tomorrow 英雄本色 (1986)
“I’m not showing them I’m the best. I just want to tell them I can take back what I’ve lost.”
“我并不是表現(xiàn)給他們看我是最牛的。我只是想讓他們知道,我能拿回我失去的東西?!?/font>
To understand how this particular John Woo-Chow Yun-fat collaboration – instead of their more stylistically accomplished The Killer or Hard Boiled – captured the imaginations of a generation is perhaps to chart the history of cinephilia in Hong Kong. With a Chinese title that translates as ‘the true nature of heroes’, Wu’s seminal heroic bloodshed movie has indeed combined the best of several (movie) worlds: as a relatively faithful remake of Patrick Lung Kong’s The Story of a Discharged Prisoner (1967), it is further spiced up by the principle of brotherhood and the honorable code of yi stemming from martial arts epics of yesteryears – especially those by his mentor Chang Cheh, for whom Woo had previously served as assistant director. While deliciously pitting Ti Lung and Leslie Cheung’s brother characters against each other as mortal enemies on opposite sides of the law, the action classic is also exponentially enhanced by Chow’s charismatic portrayal of Mark, who could forget the sight of him lighting a cigarette with a burning banknote? His cockiness is exceeded only by his loyalty and heroism; in our approving minds, Mark is us.
要想明白吳宇森和周潤(rùn)發(fā)合作的這部影片為何能夠超越兩人合作的另外兩部在風(fēng)格上更有成就的影片《喋血雙雄》和《辣手神探》而成功獲得一代人的關(guān)注,可能就相當(dāng)于追溯香港的影迷歷史。吳宇森這部影響深遠(yuǎn)的喋血英雄片《英雄本色》的確融合了電影領(lǐng)域的多個(gè)最佳賣(mài)點(diǎn):該片是對(duì)1967年龍剛導(dǎo)演作品《英雄本色》的忠實(shí)改編,同時(shí)又添加了兄弟情以及過(guò)去武俠片中推崇的義。吳宇森受影響最多的是他的師父張徹導(dǎo)演的那些武俠片,他曾給張徹做過(guò)副導(dǎo)演。一邊是狄龍和張國(guó)榮扮演的兄弟倆站在法律的兩邊上演精彩對(duì)立戲碼,另一邊,周潤(rùn)發(fā)扮演的Mark魅力十足,也為這部經(jīng)典動(dòng)作影片增色不少:誰(shuí)能忘掉他用點(diǎn)著的鈔票點(diǎn)煙的那個(gè)畫(huà)面呢?他的高傲自大只會(huì)被他自己的忠誠(chéng)和英雄主義超越,在我們的心中,Mark就是我們每個(gè)人。
上一篇 : 男子“驚悚”求婚嚇哭女友
下一篇 : 日本男士乳貼成熱賣(mài)時(shí)尚單品
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn