當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
2. 年末焦慮
year-end anxiety/panic
請看例句:
The Spring Festival is coming and the festival atmosphere is much stronger, so is the year-end anxiety.
春節(jié)將至,節(jié)日的氣氛越來越濃,"年末焦慮"也不請自來。
"年末焦慮"(year-end anxiety/panic)指的是由于年關(guān)將至而產(chǎn)生的自責(zé)(self-reproach)和恐慌的心理,通常是由年度收入不佳(a poor financial year)以及工作和家庭壓力(pressure from work and family)引起的。年終總結(jié)(year-end review)、工作上的人事變動(personnel changes at work)以及巨大的節(jié)日花銷(large amount of festival spending)讓很多人感到厭煩、無助、焦慮和恐慌(frustration, helplessness, anxiety and panic),其中有些人甚至出現(xiàn)腸胃不適(stomatch disorder)、頭疼(headache)、失眠(insomnia)等癥狀。
中國青年報近日對2003人進(jìn)行的一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),86%的受訪者在年末感到焦慮(feel anxious at the end of the year)。受訪者稱年末焦慮主要來自經(jīng)濟(jì)壓力(economic pressure),除此之外,工作壓力(work pressure)、人際關(guān)系(interpersonal relationships)、個人發(fā)展(personal development)、情感健康(emotional well-being)、學(xué)業(yè)壓力(academic pressure)都是焦慮來源。
復(fù)旦大學(xué)社會發(fā)展與公共政策學(xué)院心理學(xué)副教授吳國宏表示,社會環(huán)境中的諸多不確定性(uncertainties)無法給人穩(wěn)定的安全感。這些不確定性會轉(zhuǎn)化為人們心理上的焦慮。吳國宏還表示,人們喜歡在每年年初制定計劃(make plans),可到了年末,有些人發(fā)現(xiàn)計劃沒能實現(xiàn)(fail to complete the plans),這種心理落差(psychological gap)會使人產(chǎn)生焦慮。
[相關(guān)詞匯]
年終總結(jié) year-end review
年終獎 year-end bonus
年終審計 year-end audit
年終大甩賣 year-end sale
催婚 urge sb to get married
銷售任務(wù) sales target
上一篇 : 一周熱詞榜(12.17-23)
下一篇 : 一周熱詞榜(12.31-1.6)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn