當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
3. 自動對接
automatic docking
請看例句:
The successful automatic docking of China's Shenzhou-11 manned spacecraft with Tiangong-2 space lab Wednesday takes China one step closer to its dream of building a space station.
19日,我國的神舟十一號載人飛船與天宮二號空間試驗(yàn)室成功實(shí)現(xiàn)自動對接,使我國距離建造空間站的夢想又近了一步。
17日清晨7時(shí)30分,神舟十一號載人飛船(Shenzhou-11 manned spacecraft)在甘肅酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心(the Jiuquan Satellite Launch Center)搭載長征2F運(yùn)載火箭(carrier rocket)發(fā)射升空(blast/lift off)。約575秒后神舟十一號與火箭成功分離,進(jìn)入預(yù)定軌道(enter its designated/preset orbit),順利將景海鵬、陳冬2名航天員送入太空。
19日凌晨3時(shí)31分,神舟十一號與天宮二號空間實(shí)驗(yàn)室(Tiangong-2 space lab)實(shí)現(xiàn)自動對接。交會對接(rendezvous and docking)后,航天員打開天宮二號的艙門(open the hatch of Tiangong-2),順利進(jìn)入空間實(shí)驗(yàn)室。對接(docking)是指兩個(gè)以上航天器(spacecraft)在指定的軌道上按預(yù)定的時(shí)間和空間相會,相會后連接成一個(gè)整體。
兩名航天員計(jì)劃在天宮二號駐留30天(stay in Tiangong-2 for 30 days),加上獨(dú)立飛行的3天,總飛行時(shí)間增加到33天,是我國持續(xù)時(shí)間最長的一次載人飛行任務(wù)(the longest-ever manned spaceflight mission)。本次任務(wù)的主要目的是對空間站(space station)運(yùn)行軌道的交會對接和載人飛船返回、航天員太空中期駐留(mid-term space stay)等進(jìn)行驗(yàn)證,從而為未來空間站建設(shè)鋪路(pave the way for the building of a space station in the future)。目前,航天員景海鵬、陳冬狀態(tài)良好(be in good condition),已順利度過失重適應(yīng)期(be well-adapted to weightlessness)。
[相關(guān)詞匯]
載人航天工程 manned space program
永久載人空間站 permanent manned space station
自動/手控交會對接 automatic/manual-control rendezvous and docking
月球車 lunar/moon rover
火星探測器 Mars probe
太空垃圾 space junk/debris
上一篇 : 一周熱詞榜(10.8-14)
下一篇 : 一周熱詞榜(10.22-28)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn