當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
分享到
The Straits Times
The Group of 20 (G20) leaders' summit opened Sunday (Sept 4) afternoon in Hangzhou, with Chinese President Xi Jinping urging fellow leaders to uphold their pledge of not rolling out new protectionist policies.
二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)于9月4日下午在杭州開(kāi)幕,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平呼吁各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人堅(jiān)持不推出新的保護(hù)主義政策的承諾。
World leaders should instead work to boost trade and strengthen the coordination of investment policies through practical action, said Mr Xi in his opening address.
習(xí)近平在致辭中表示,各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)該努力促進(jìn)貿(mào)易,通過(guò)實(shí)際行動(dòng)加強(qiáng)投資政策協(xié)調(diào)。
Trade restrictive and protectionist measures among G20 countries reached a new high between October last year and May this year, a World Trade Organisation (WTO) report in June said.
世界貿(mào)易組織6月份的一份報(bào)告指出,二十國(guó)集團(tuán)成員國(guó)之間的貿(mào)易限制和保護(hù)主義措施在去年10月到今年5月期間創(chuàng)下新高。
Language tips:
Roll out開(kāi)頭的短語(yǔ),我們最常見(jiàn)的就是roll out the red carpet,鋪開(kāi)紅毯(迎接某人),這一次杭州峰會(huì)期間,各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的專(zhuān)機(jī)到達(dá)時(shí)都受到了紅毯迎接。在這里,roll out protectionistic measures指“推出保護(hù)主義措施”,類(lèi)似于launch/take measures的用法。
Uphold their pledge這里uphold是“堅(jiān)持、維持”的意思,比如,法庭“維持原判”就是uphold the original decision;pledge在這里是“保證、許諾”之意,也就是說(shuō),各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人原來(lái)說(shuō)過(guò)不會(huì)實(shí)行新的保護(hù)主義措施,習(xí)主席希望大家都信守承諾,說(shuō)話(huà)算數(shù)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 編輯)
上一篇 : 德國(guó):生父鑒定需說(shuō)性伴侶
下一篇 : 揭秘G20杭州峰會(huì)晚宴
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn