當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
分享到
本期圍繞綠色發(fā)展主題,從《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展第十三個(gè)五年規(guī)劃的建議》(以下簡稱《建議》)中挑選了19條術(shù)語,涉及綠色發(fā)展的內(nèi)涵及實(shí)現(xiàn)綠色發(fā)展的重要制度和舉措等內(nèi)容。其中一些術(shù)語亦見于今年全國兩會重要文件。
人與自然和諧共生
harmony between humankind and nature
美麗中國建設(shè)
Beautiful China Initiative
資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會
resource-conserving, environmentally friendly society
國家生態(tài)文明試區(qū)
national ecological conservation pilot zone
重點(diǎn)生態(tài)功能區(qū)
important ecological area (IEA)
綠色低碳循環(huán)發(fā)展產(chǎn)業(yè)體系
industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development
綠色金融
green finance
循環(huán)發(fā)展引領(lǐng)計(jì)劃
initiative to guide the shift toward circular development
全民節(jié)能行動計(jì)劃
Nation of Energy Savers Initiative
用能權(quán)、用水權(quán)、排污權(quán)、碳排放權(quán)初始分配制度
initial allocation system for energy, water, pollution, and carbon permits
工業(yè)污染源全面達(dá)標(biāo)排放計(jì)劃
initiative to ensure that all industrial polluters comply with discharge standards
省以下環(huán)保機(jī)構(gòu)監(jiān)測監(jiān)察執(zhí)法垂直管理制度
system whereby environmental protection agencies below the provincial level come directly under the supervision of their respective provincial-level agencies in terms of environmental inspection and monitoring
領(lǐng)導(dǎo)干部自然資源資產(chǎn)離任審計(jì)
audit outgoing officials’ natural resource asset management
近零碳排放區(qū)示范工程
initiative to demonstrate near-zero carbon emissions zones
耕地輪作休耕制度
crop rotation and fallow system
污染物總量控制
aggregate emissions control
生態(tài)安全屏障
eco-security shield
江河源頭和水源涵養(yǎng)區(qū)生態(tài)保護(hù)
ecological protection of river sources and water source conservation areas
藍(lán)色海灣整治行動
Blue Bay Initiative
(來源:中央編譯局,編輯:Helen)
上一篇 : 中央文獻(xiàn)術(shù)語:國民經(jīng)濟(jì)篇
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn