當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗
分享到
本期圍繞協(xié)調(diào)發(fā)展主題,從《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃的建議》(以下簡稱《建議》)中挑選了17條術(shù)語,涉及協(xié)調(diào)發(fā)展的內(nèi)涵以及實現(xiàn)協(xié)調(diào)發(fā)展的制度、機制和重大工程等內(nèi)容。其中一些術(shù)語亦見于今年全國“兩會”重要文件。
區(qū)域協(xié)同發(fā)展
coordinated development between regions
城鄉(xiāng)發(fā)展一體化
urban-rural integration
物質(zhì)文明和精神文明協(xié)調(diào)發(fā)展
ensure that cultural-ethical and material development progress together
軍民融合發(fā)展戰(zhàn)略
military-civilian integration strategy
經(jīng)濟建設(shè)和國防建設(shè)融合發(fā)展
integrated development of the economy and national defense
京津冀協(xié)同發(fā)展
coordinated development of the Beijing, Tianjin, and Hebei region
綜合立體交通走廊
multimodal transport corridor
居住證制度
residence card system
財政轉(zhuǎn)移支付同農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口市民化掛鉤機制
mechanism linking the transfer payments a local government receives to the number of former rural residents granted urban residency in its jurisdiction
城鎮(zhèn)建設(shè)用地增加規(guī)模同吸納農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口落戶數(shù)量掛鉤機制
mechanism linking increases in the amount of land designated for urban development in a locality to the number of former rural residents granted urban residency there
中國特色新型智庫
new type of Chinese think tanks
馬克思主義理論研究和建設(shè)工程
Marxist Theory Research and Development Project
哲學(xué)社會科學(xué)創(chuàng)新工程
initiative to promote innovation in philosophy and the social sciences
網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容建設(shè)工程
initiative to enrich online content
農(nóng)村人居環(huán)境整治行動
rural living environment improvement initiative
歷史文化名村名鎮(zhèn)
towns and villages with rich historical and cultural heritage
美麗宜居鄉(xiāng)村
a countryside that is beautiful and pleasant to live in
(來源:中央編譯局,編輯:Helen)
上一篇 : 習(xí)近平在捷克媒體發(fā)表署名文章
下一篇 : 鐵“硬”,還是鐵匠“硬”?
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn