當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
Supporters applaud as suspended Brazilian President Dilma Rousseff (C) addresses the audience after the Brazilian Senate voted to impeach her for breaking budget laws, at Planalto Palace in Brasilia, Brazil, May 12, 2016. [Photo/Agencies] |
6.彈劾審判
impeachment trial
請看例句:
The Brazilian Senate Thursday gave the go-ahead to the impeachment trial by 55-22 after over 20 hours of heated discussion.
經(jīng)過20多個小時的激烈討論,巴西參議院12日以55票對22票的投票結果,支持對總統(tǒng)進行彈劾審判。
彈劾(impeachment)指政府高級官員或法官因為違法行為(unlawful activity)而受到刑事追訴的一種程序,其動詞形式為impeach。在投票前,巴西參議院于11日進行了議員發(fā)言。由于有權發(fā)言的議員每人有15分鐘時間闡述自己對彈劾提案的立場與想法(deliver 15-minute speeches for or against the impeachment),整個發(fā)言過程長達20多個小時,直到12日凌晨結束,隨后參議院進行了全體投票。
按照巴西法律,羅塞夫最多將被停職180天(be suspended for up to 180 days),副總統(tǒng)特梅爾將接任巴西臨時總統(tǒng)(temporarily assume the presidency)。如果最終參議院以2/3多數(shù)通過彈劾決議(a two-thirds majority in the Senate vote in favor of the impeachment resolution),羅塞夫?qū)⒈涣T免總統(tǒng)職務(face permanent removal from office),未來8年不能再競選公職(be barred from standing for office for eight years),而特梅爾將正式就任巴西總統(tǒng)至2018年底。反之,羅塞夫?qū)⒈换謴涂偨y(tǒng)職務(be reinstated as president)。
12日上午,羅塞夫在全國電視講話中稱,自己可能犯了錯誤(may have made mistakes),但沒有犯罪(do not commit any crime)。自2011年羅塞夫就任總統(tǒng)以來,巴西遭遇上世紀30年代以來最嚴重的經(jīng)濟衰退(worst recession),巴西國家石油公司因其龐大的回扣計劃(vast kickback scheme)而受到2年的調(diào)查,這些都導致羅塞夫的支持率一落千丈(crush her popularity)。
[相關詞匯]
臨時政府 provisional/interim government
政治派別 political faction
執(zhí)政黨 ruling party
政變 coup
流放 exile/banish
罷黜 ouster
降職 demote
(來源:CHINADAILY手機報,編輯:Helen)
上一篇 : 一周熱詞榜(4.4-4.8)
下一篇 : 一周熱詞榜(5.14-20)
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn