日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 權(quán)威發(fā)布

2016政府工作報告中的20個金句

中國日報網(wǎng) 2016-03-05 13:53

分享到

 

3月5日,李克強總理代表國務(wù)院向十二屆全國人大四次會議作政府工作報告。本文精心選取了政府工作報告中的20句話,幫你提綱掣領(lǐng)的理解本次報告內(nèi)容。

2016政府工作報告中的20個金句

談經(jīng)濟

1. 只要闖過這個關(guān)口,中國經(jīng)濟就一定能夠浴火重生、再創(chuàng)輝煌。
We just have to get through this process, and we can, without question, reinvigorate the economy and ensure its dynamic growth.

2. 我們不搞“大水漫灌”式的強刺激,而是持續(xù)推動結(jié)構(gòu)性改革。
Rather than adopting strong stimulus policies that would have an economy-wide impact, we continued to move forward with structural reform.

3. 著眼長遠、留有后手、謀勢蓄勢。
Have our long-term development goals in mind, keep some policy tools as options for later use, strategize our moves, and gather strength.

4. 營造敢為人先,寬容失敗的良好氛圍。
We will foster a culture of innovation and create an enabling environment for innovation in which people venture to break new ground and failure is tolerated.

談財政

5. 財政收入增長雖放緩,但該給群眾辦的實事一件也不能少。
Growth in government revenue is slowing, but when it comes to getting things done for the welfare of the people, we mustn't drop a single thing.

6. 創(chuàng)新財政支出方式,優(yōu)化財政支出結(jié)構(gòu),該保的一定要保住,該減的一定要減下來。
We will develop new ways for government funds to be spent and improve the government spending mix to ensure that all essential items receive sufficient funding, while non-essential items are cut.

7. 各級政府要堅持過緊日子,把每一筆錢都花在明處、用在實處。
Governments at all levels must tighten their belts and spend every sum of money where it can be seen and where it’s most needed.

8. 扶貧脫貧是硬任務(wù),各級政府已經(jīng)立下軍令狀,必須按時保質(zhì)保量完成。
Poverty reduction is a must, governments at all levels have made the pledge, and it must be accomplished both qualitatively and quantitatively within the timeframe set.

談環(huán)境

9. 新修訂的環(huán)境保護法必須嚴(yán)格執(zhí)行,對超排偷排者必須嚴(yán)厲打擊,對姑息縱容者必須嚴(yán)肅追究。
We must ensure that the newly revised Environmental Protection Law is strictly enforced, that those who emit pollutants beyond the limit allowed by their permit or without a permit are severely punished, and that those who knowingly allow such violations are held to account.

10. 我們要持之以恒,建設(shè)天藍、地綠、水清的美麗中國。
We must work to build, through tireless efforts, a Beautiful China where the sky is blue, the land is green, and the water runs clear.

談發(fā)展

11. 困難和挑戰(zhàn)并不可怕。中國的發(fā)展從來都是在應(yīng)對挑戰(zhàn)中前進的,沒有過不去的坎。
We will not be daunted by these problems and challenges. China has from the start been developing while responding to challenges; there is no difficulty we cannot get beyond.

12. 發(fā)展的不竭力量蘊藏在人民群眾之中。9億多勞動力、1億多受過高等教育和有專業(yè)技能的人才,是我們最大的資源和優(yōu)勢。
It is the people who are the inexhaustible source of power that drives development. A workforce of over 900 million, of whom over 100 million have received higher education or are professionally trained, this is our greatest resource and strength.

13. 生命高于一切,安全重于泰山。
Nothing is more valuable than life, and ensuring public safety is of paramount importance.

談執(zhí)政

14. 健全督查問責(zé)機制,堅決整肅慵政懶政怠政行為,決不允許占著位子不干事。
We will improve oversight and accountability systems, root out incompetence, inertia, and negligence, and show zero tolerance for those who are on the government payroll but do not perform their duties.

15. 始終以民之所望為施政所向
The wishes of the people should always determine the aim of our governance.

16. 以敬民之心,行簡政之道
With the people in mind, we will streamline administration.

17. 為政之道,民生為本。我們要念之再三、銘之肺腑,多謀民生之利,多解民生之憂。
The best form of governance is that which puts people’s wellbeing first. We must never lose sight of this and do more to improve the lives of our people and address their concerns.

18. 重任千鈞惟擔(dān)當(dāng)。
The most formidable tasks demand the greatest sense of mission.

19. 恪盡職守、夙夜在公,主動作為、善謀勇為。
Government workers must take an active approach to their work, carry out effective planning and decisive implementation, fulfill all their duties, and work tirelessly in service of the public.

20. 大力推行“互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)”,實現(xiàn)部門間數(shù)據(jù)共享,讓居民和企業(yè)少跑腿、好辦事、不添堵。簡除煩苛,禁察非法,使人民群眾有更平等的機會和更大的創(chuàng)造空間。
We will carry out the "Internet Plus government services" model and promote better information sharing between government departments, so that the public and businesses need to make fewer visits to government departments to get things done, find procedures simpler, and find the service satisfactory. We will cut red tape and root out illegalities to ensure that the people have more equal opportunities and greater space for creativity.

(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英 左卓 杜娟)

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区