日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞回顧(11.21-11.27)

中國日報手機報 2015-11-30 09:12

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。新一期熱詞榜出爐了!

一周熱詞回顧(11.21-11.27)

1. 電商大戰(zhàn)美'黑色星期五'

2. '國防和軍隊改革'同推進

3. 以分鐘計算的'克強節(jié)奏'

4. 2020年普及'簽約家庭醫(yī)生'

5. 公安部研究'黑戶'落戶制

6. 北京'擁堵時間成本'最高

7. 天津擬建最大'克隆工廠'

8. 美國發(fā)布'全球旅行警示'

1. 黑色星期五
Black Friday

請看例句:

Major Chinese e-commerce platforms are offering promotions for the Black Friday shopping event, which follows the US Thanksgiving holiday, providing a new channel for Chinese consumers to buy imported items at a discount.
為了迎接美國感恩節(jié)之后的"黑色星期五"購物節(jié),中國幾大電商平臺紛紛推出促銷活動,為中國消費者購買打折進口貨提供了新渠道。

"黑色星期五"標志著圣誕購物季的開始(the start of the Christmas shopping season),這個說法是零售商在20世紀60年代創(chuàng)造出來的。在繁忙的圣誕禮品采購季中,這一天正是商店生意開始好轉(zhuǎn)的時候。英語中in the red表示虧損,into the black則是財政上變得有盈余的意思,Black Friday由此而來。

美國人習慣在感恩節(jié)過后馬上開始為親友選購圣誕節(jié)禮物(Christmas gifts),所以"黑色星期五"跟中國的"雙11"不同,不是純粹的人造購物節(jié)(not really a made up shopping carnival)。感恩節(jié)是11月最后一個星期四,許多身在他鄉(xiāng)的美國人會在周五請假,湊出一個長周末,趕回家和家人相聚,所以這個周五很適合開始圣誕購物。

近年來,"黑色星期五"的購物熱潮也逐漸從線下擴展到了線上,并借助電商平臺擴大成全球性的購物狂歡節(jié)。今年各跨境電商平臺(cross-border e-commerce platforms)對黑五的追逐空前熱烈,例如,亞馬遜宣布下調(diào)亞馬遜歐洲網(wǎng)站直郵中國的郵費(shipping costs),降幅最高可達50%(provide reductions of up to 50%)。

[相關詞匯]

網(wǎng)絡星期一(感恩節(jié)假期后的第一個工作日的網(wǎng)購促銷活動) Cyber Monday

剁手黨 hands-chopping people

限時搶購 flash sale

禮品卡 gift card

現(xiàn)金禮券 cash coupon

直郵 direct shipping

海淘 buy products from overseas websites

沖動購買 impulse buying

2. 國防和軍隊改革
defense and military reforms

請看例句:

President Xi Jinping said deepening defense and military reforms is a crucial step for the military's future, a sure path to a strong military, and a call of the time to realize the Chinese dream as well as a strong military dream.
國家主席習近平指出,深化國防和軍隊改革是實現(xiàn)中國夢、強軍夢的時代要求,是強軍興軍的必由之路,也是決定軍隊未來的關鍵一招。

習近平強調(diào),要動員全軍和各方面力量(call on the military and related sectors),全面實施改革強軍戰(zhàn)略(the strategy of strengthening the military through reforms)。

深化國防和軍隊改革(deepen defense and military reforms)要著力解決體制性障礙、結(jié)構(gòu)性矛盾、政策性問題(break down systematic, structural and policy barriers),推進軍隊組織形態(tài)現(xiàn)代化(modernize the organization of the military),進一步解放和發(fā)展戰(zhàn)斗力、進一步解放和增強軍隊活力(further unleash the combat capacity and vigor of the military),建設同我國國際地位相稱、同國家安全和發(fā)展利益相適應的鞏固國防和強大軍隊(build a firm defense and strong military commensurate with China's international standing and interests in security and development)。

[相關詞匯]

中央軍事委員會(軍委) the Central Military Commission (CMC)

軍委集中統(tǒng)一領導 the CMC's centralized and unified leadership

軍委管總 the CMC takes charge of the overall administration of the Chinese People's Liberation Army and the Chinese People's Armed Police

戰(zhàn)區(qū)主戰(zhàn) battle zone commands focus on combats

軍種主建 different military services pursue their own construction

軍委—戰(zhàn)區(qū)—部隊的作戰(zhàn)指揮體系 a three-tier "CMC - battle zone commands - troops" command system

軍委—軍種—部隊的領導管理體系 administration system that runs from CMC through various services to the troops

非戰(zhàn)斗機構(gòu)人員 non-combatant personnel

裁軍(動詞) cut military personnel; slash troop numbers; cut troops

裁軍(名詞) reduction in troops; troop cut

3. 克強節(jié)奏
Keqiang rhythm

請看例句:

Premier Li Keqiang's tight schedule in Suzhou continued after his fast-paced diplomacy in the just concluded Malaysia trip for the ASEAN annual meeting. Chinese media dubbed Li's diligent working style "Keqiang rhythm".
剛剛結(jié)束在馬來西亞的東盟年度會議行,李克強總理又在蘇州繼續(xù)他的快節(jié)奏外交,開啟緊湊行程。國內(nèi)媒體將他這種兢兢業(yè)業(yè)的工作作風稱為"克強節(jié)奏"。

一位外交官發(fā)愁道:"盡管總理歷次出訪日程皆以高效率(efficient)、快節(jié)奏(fast-paced)著稱,但像此次這樣兩大多邊外事活動(foreign affairs)無縫銜接、密不透風的日程安排(intensive/tight schedule)還前所未有。我們簡直不知道該怎么安排!"

的確,梳理總理此次外交日程(diplomatic schedule)便可發(fā)現(xiàn),20日至23日,他出席了在馬來西亞吉隆坡舉行的第十八次中國—東盟領導人會議(the 18th China-ASEAN leaders' meeting)、第十八次東盟與中日韓領導人會議(the 18th ASEAN-China, Japan and South Korea leaders' meeting)和第十屆東亞峰會(the 10th East Asia Summit),并對馬來西亞進行正式訪問(official visit)。期間,他還在幾個論壇發(fā)表主旨演講(keynote speech),并穿插若干場雙邊機制性會議。

隨后,他于24日凌晨飛抵蘇州,出席第四次中國—中東歐國家領導人會晤(the Fourth Leaders' Meeting of China and Central and Eastern European Countries),并于當晚連軸與愛沙尼亞、波蘭、斯洛文尼亞等中東歐國家領導人舉行雙邊會談(hold bilateral talks)。

[相關詞匯]

克強經(jīng)濟學 Likonomics

外交場合 diplomatic occasions

高鐵外交 high-speed rail(way) diplomacy

熊貓外交 panda diplomacy

乒乓外交 ping-pong diplomacy

尿布外交 diaper diplomacy

4. 簽約家庭醫(yī)生
signed-up family doctor

請看例句:

The National Health and Family Planning Commission said local health authorities should make efforts to ensure every family is signed up with a qualified doctor by the end of 2020.
國家衛(wèi)生計生委近日提出,到2020年年底,各地衛(wèi)生部門要力爭實現(xiàn)讓每個家庭擁有一名合格的簽約醫(yī)生。

衛(wèi)計委還要求大力推進全科醫(yī)生(general practitioner)轉(zhuǎn)崗培訓,充實全科醫(yī)生隊伍。以提高實用技能為重點,加強社區(qū)衛(wèi)生在崗人員(medical staff at community-level hospitals and clinics)培訓和繼續(xù)醫(yī)學教育,社區(qū)衛(wèi)生技術人員每5年累計參加技術培訓時間不少于3個月。

在我國,人們習慣于生小病跑大醫(yī)院,因為不少人擔心基層醫(yī)院(grassroots hospitals)的醫(yī)療水平有限。這種觀念不僅會導致看病更難更貴,而且會加劇城鄉(xiāng)醫(yī)療資源分布不均(worsen the imbalance in the distribution of medical resources between rural and urban areas)。

[相關例句]

醫(yī)療證明 medical certificate

醫(yī)療用品 healthcare products

醫(yī)療資源 medical resources

檢驗結(jié)果 medical results

分級診療制度 hierarchical medical system

住院 hospitalization

轉(zhuǎn)診 referral

5. 黑戶
people who lack a hukou; unregistered citizens

請看例句:

China is considering registering its tens of millions of people who lack a hukou, or household registration, which would mark a historic solution to a decades-old problem.
中國正在考慮解決其幾千萬"黑戶"上戶口的問題,這將成為解決這個困擾中國幾十年問題的歷史性方案。

就中國的戶籍制度來說,"黑戶"是指在全國人口普查(national census)中沒有戶籍資料,沒有戶口卡(常住人口登記卡),并且沒有身份證的人。沒有戶籍資料導致的"黑戶"是我們平時生活中接觸最多的,可以用英文people who lack a hukou (household registration)、people unregistered in the household registration system或者unregistered residents來表示。

相關統(tǒng)計顯示,我國"黑戶"人口總量在1300萬左右,占總?cè)丝?%。這些"黑戶"中60%以上是超生人員(extra births),其他還包括沒有主動上戶口(do not report for registration)、棄嬰(abandoned babies)、未婚生育(birth out of wedlock)、重要證件丟失(lose key certificates)、戶籍辦理程序繁瑣或基層部門不作為(dereliction of community-level governments)等多種原因?qū)е碌臒o戶籍人員(unregistered residents)。因為沒有戶口,他們大多數(shù)人沒有社會保障(social security),失去正常的工作、生活和受教育機會,極度缺乏安全感(hold a strong sense of insecurity)。此外,"黑戶"的存在也加劇了社會不穩(wěn)定(increase the possibility of social instability)和戶籍造假等問題。

[相關詞匯]

戶口遷移政策 household registration transfer policy

戶口 registered permanent residence; household registration

戶籍制度改革 reform of household registration system

積分落戶制度 points system for household registration

人口管理 population management

6. 擁堵時間成本
time-cost due to traffic congestion

請看例句:

Beijing commuters lose an average of RMB808 in time-cost per month due to traffic congestion, the highest among major Chinese cities, according to An Analysis Report of Traffic in Major Chinese Cities in the Third Quarter of 2015 released on Tuesday by AutoNavi Software Co.
高德軟件有限公司24日發(fā)布的《2015年第三季度中國主要城市交通分析報告》顯示,北京通勤族平均每月因交通擁堵?lián)p失的時間成本達808元,居全國主要城市之首。

北京通勤族交通高峰期(rush hour)每出行1小時,就有30分鐘耗費在嚴重堵車上(wasted on traffic jams)。報告還顯示,經(jīng)濟越發(fā)達、基本工資越高(higher base pay)的城市,因擁堵造成的損失越大。每個月因擁堵造成時間成本(time-cost)超過600元、排在北京之后的依次是廣州(753元)、深圳(728元)、上海(649元)、大連(628元)和天津(601元)。

調(diào)查稱,叫車服務的廣泛使用(frequent use of ride-hailing services)被認為是加劇交通擁堵的一大原因。交通擁堵指數(shù)(traffic jam index)在今年5月開始攀升。然而,第三季度的"首堵"并不是北京。報告顯示,濟南超越北京,擁堵排名由上季度第四飆升至第一,成為全國最擁堵的城市(the most congested city)。

[相關詞匯]

通勤者 commuter

交通擁堵 traffic congestion

空域擁堵 air traffic congestion

路怒 road rage

變道 lane change

專車服務 chauffeur-driven car-on-demand service

7. 克隆工廠
cloning factory

請看例句:

Tianjin plans to build the world's largest animal cloning factory next year for the cloning of beef and dairy cattle, sniffer dogs and racehorses.
天津明年將建全球最大的動物克隆工廠,從事肉牛、奶牛、警犬和賽馬的克隆業(yè)務。

該"克隆工廠"將主要從事優(yōu)質(zhì)工作犬(working dogs)、寵物犬(pet dogs)、非人靈長類(non-human primates)、優(yōu)質(zhì)肉牛(high-grade beef cattle)、頂級賽馬(racehorses)等動物的克隆業(yè)務,從而實現(xiàn)克隆技術在現(xiàn)代畜牧品種改良(breed improvement)中的應用。據(jù)介紹,該項目將首先從批量化克隆優(yōu)質(zhì)日本和牛(Wagyu)開始,在全球首次實現(xiàn)動物領域的克隆大規(guī)?;?,降低高端肉類(high-end meat)在國內(nèi)的價格,讓老百姓以實惠的價格買到高端牛肉。

按照計劃,"克隆工廠"一期工程將實現(xiàn)年產(chǎn)肉牛胚胎(beef cattle embryos)數(shù)量10萬頭。項目二期工程(second phrase)投產(chǎn)后,這一數(shù)字將擴展為100萬頭。該項目計劃投資2億元,將建成動物克隆實驗室(laboratory)、克隆動物中心(cloned animal center)、生物多樣性基因資源庫(gene bank of diverse species)及科教展示中心(science and education exhibition hall)等。目前,"克隆工廠"廠房建設基本完成,預計2016年上半年正式投產(chǎn)。

克隆在廣義上是指利用生物技術(biotechnology)由無性生殖(asexual reproduction)產(chǎn)生與原個體有完全相同基因組之后代的過程??寺〖夹g在植物領域已經(jīng)廣泛應用,包括草莓、香蕉、木瓜等就大規(guī)模使用了植物無性繁殖技術(vegetative propagation),而動物克隆技術比植物克隆要晚實現(xiàn)了30多年。

[相關詞匯]

繁殖 reproduce

染色體 chromosome

親子鑒定 paternity test

瀕危物種 endangered species

器官移植 organ transplantation

8. 全球旅行警示
global travel alert

請看例句:

Citing "increased terrorist threats" from militant groups in various regions of the world, the US State Department issued a global travel alert to American citizens on Monday.
美國國務院23日向美國公民發(fā)布全球旅行警示,稱來自全球多個地區(qū)的武裝組織的"恐怖威脅增加"。

美國國務院在警示中提醒美國公民,在公共場所或者乘坐交通工具時要保持警惕(exercise vigilance when in public places or using transportation),注意周邊環(huán)境,避免到人多或者擁擠的地方(avoid large crowds or crowded places)。在假日期間、在參加假日期間的各項活動時尤須格外小心(exercise particular caution)。

美國政府發(fā)布的旅游警訊通常有2種,一種是這次發(fā)布的旅行警示(travel alert),內(nèi)容較明確,期限較短,但未必表示有立即的危險,而是因為最近一連串事件而促請大家提高警覺。美國曾在2011年兩度發(fā)布全球旅游警示,一次是在美國擊殺基地組織首腦本·拉登之后,一次則是在9·11恐怖攻擊10周年前夕。

另一種是旅行警告(travel warning)。美國發(fā)布旅行警告是希望公民慎重考慮是否前往某個國家或地區(qū)。發(fā)布旅行警告的原因包括政局不穩(wěn)(unstable government)、內(nèi)戰(zhàn)(civil war)、存在嚴重的犯罪和暴力行為(ongoing intense crime or violence)或恐怖襲擊頻發(fā)(frequent terrorist attacks)等。與旅行警示不同,旅行警告可能會因為存在安全威脅而持續(xù)多年。

[相關詞匯]

旅行計劃 travel plan

旅行許可 travel permit

旅行證件 travel documents

額外安檢 additional security screening

緊急聯(lián)系人 emergency contact

免簽 visa exemption

落地簽 visa upon arrival

過境免簽 transit visa exemption; transit without a visa

(來源:中國日報手機報,編輯:丁一)

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区