當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。新一期熱詞榜出爐了!
1.國產(chǎn)飛機(jī)C919'總裝下線'
2.'習(xí)馬會'將在新加坡舉行
3.'電影審查'標(biāo)準(zhǔn)擬將放寬
4.廣東擬放'痛經(jīng)假'引爭議
5.大陸30位'套現(xiàn)富豪'曝光
6.滬'寵物擾鄰'或納入征信
7.亞馬遜開首家'實體書店'
8.美國掀起'灰發(fā)離婚'熱潮
1. 總裝下線
roll off final assembly line
請看例句:
China's first home-made large passenger aircraft, the C919, has rolled off the final assembly line in Shanghai.
我國首架國產(chǎn)大型客機(jī)C919已在上??傃b下線。
"總裝下線"可以用roll off final assembly line表示,總裝(final assembly)就是總體裝配已經(jīng)完成,下線就是下了生產(chǎn)線(production line),也就是說已經(jīng)是成品,不用再生產(chǎn)加工了。
國際航空界有人用"ABC"來形容三家民用客機(jī)制造企業(yè),A是Airbus,也就是空客公司,B是Boeing,即波音公司,C就是指COMAC,也就是中國商用飛機(jī)有限責(zé)任公司。C919即是"COMAC919"大型客機(jī)的代號簡稱。
可搭載158-174名乘客的C919單通道客機(jī)(single aisle jet)將對空客A320和波音737系列飛機(jī)構(gòu)成競爭。C919預(yù)計于2016年首飛(make its maiden flight)。目前國內(nèi)外用戶數(shù)量為21家,總訂單數(shù)達(dá)517架。
[相關(guān)詞匯]
軍用飛機(jī) military aircraft
民用飛機(jī) civil aircraft
商用飛機(jī) commercial aircraft
貨運飛機(jī) cargo plane
2. 習(xí)馬會
Xi-Ma meeting
請看例句:
Xi Jinping is scheduled to meet Ma Ying-jeou in Singapore on Saturday to discuss cross-Straits issues.
習(xí)近平和馬英九將于7日在新加坡會面,就兩岸關(guān)系交換意見。
[習(xí)先生見馬先生]
中共中央臺灣工作辦公室、國務(wù)院臺灣事務(wù)辦公室主任張志軍在宣布上述消息時稱,習(xí)近平與馬英九會面時將互稱"先生"(address each other as "Mr")并共進(jìn)晚餐。這將是66年來兩岸領(lǐng)導(dǎo)人(leaders of the mainland and Taiwan)的首次會面。
[為什么是新加坡]
張志軍說,綜合考慮各種因素,這次兩岸領(lǐng)導(dǎo)人會面安排在新加坡舉行(be held in Singapore)。新加坡再次見證兩岸關(guān)系的歷史性時刻(historic moment)。1993年4月,首次"汪辜會談"(即汪道涵和辜振甫)就是在新加坡?;蚀髲B舉行的。
[習(xí)馬會(Xi-Ma meeting)談什么]
兩岸領(lǐng)導(dǎo)人此次會面,將就推進(jìn)兩岸關(guān)系和平發(fā)展交換意見(exchange views on promoting peaceful development of cross-Strait relations),探討深化兩岸各領(lǐng)域交流合作、增進(jìn)兩岸民眾福祉(improve cross-Strait people's welfare)等重大問題。
[相關(guān)詞匯]
堅持九二共識 adhere to the 1992 Consensus
反對"臺獨" oppose "Taiwan independence"
務(wù)實交流 pragmatic exchanges
3. 電影審查
movie censorship
請看例句:
China has drafted the country's first film law, which would ease the movie censorship process and be intended to boost movie production in the world's second biggest movie market.
我國已擬出首部電影法草案,擬簡化電影審查流程,以促進(jìn)電影產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。中國已經(jīng)是世界第二大電影市場。
"電影審查"可用movie censorship表示。Censorship是動詞censor(檢查)的名詞形式。根據(jù)草案,針對一般題材電影劇本(screenplays with nonsensitive themes)的審查(censorship)將被取消,改為將電影劇本梗概(storylines)向國務(wù)院或省(區(qū)、市)電影主管部門備案。涉及宗教、民族、外交等特殊題材的電影劇本(special themed scripts)則仍需審查。
《電影產(chǎn)業(yè)促進(jìn)法》素被稱為"中國電影第一法",早在2003年就已啟動起草。2011年12月,《電影產(chǎn)業(yè)促進(jìn)法》征求意見稿發(fā)布,面向社會征求意見(solicit public opinions)。2015年9月,國務(wù)院總理李克強(qiáng)主持召開國務(wù)院常務(wù)會議,會議審議并通過了《電影產(chǎn)業(yè)促進(jìn)法》(草案)。
2015年10月30日,全國人大常委會(the Standing Committee of the National People's Congress)首次審議《電影產(chǎn)業(yè)促進(jìn)法》(草案)。審議通過后,電影審查制度將由國務(wù)院條例(regulation)上升為法律(law)。對比2011年的征求意見稿,初審稿進(jìn)一步降低了市場準(zhǔn)入門檻(barriers to entry),"偷漏瞞報票房"(box office fraud)的罰款幅度大幅提高。
[相關(guān)詞匯]
大片 blockbuster
獨立電影 independent (indie) film
特效 special effects
催淚彈 tear-jerker
情感起伏大 emotional roller-coaster
電影原聲 soundtrack
首映式 premiere
電影節(jié) film festival
4. 痛經(jīng)假
menstrual leave
請看例句:
The Guangdong government is planning legislation requiring employers to offer paid menstrual leaves to female employees who suffer painful periods.
廣東將推出新規(guī),要求用人單位允許女職工休帶薪"痛經(jīng)假"。
相關(guān)草案規(guī)定,經(jīng)醫(yī)療機(jī)構(gòu)證明患有重度痛經(jīng)(serious pains during periods)而不能工作的女職工,用人單位應(yīng)當(dāng)在其經(jīng)期給予1天的帶薪休息(give a one-day paid leave)。這樣的醫(yī)療證明(medical certificate)只要開過一次,在此后的半年內(nèi)就都有效(valid within six months)。
雖然很多人認(rèn)為痛經(jīng)假(menstrual leave)人性化。但有專家表示,如果沒有補(bǔ)貼和懲罰措施(without subsidies and penalties),這種法規(guī)很難具體實施,可能導(dǎo)致用人單位性別歧視(gender discrimination),再加之即將放開二胎,用人單位恐怕不得不重新考量雇傭女員工的成本(recalculate the costs of hiring females)。
[相關(guān)詞匯]
經(jīng)期 menstrual period
病假sick leave
產(chǎn)假 maternity leave
帶薪假 paid leave
5. 套現(xiàn)富豪
cash out rich
請看例句:
The top 30 mainland tycoons made a total of RMB86b on dividends and share sales from last July to this August, the Hurun Cash Out Rich List revealed.
近日發(fā)布的《胡潤套現(xiàn)富豪榜》顯示,從去年7月至今年8月,大陸30位頂級富豪通過獲得分紅和減持股票共套現(xiàn)860億元。
"套現(xiàn)"可以用cash out或者monetize表示,即將某物兌換成現(xiàn)金。套現(xiàn)根據(jù)所用的產(chǎn)品不同,分很多種,常見的有股市套現(xiàn)、房市套現(xiàn)和信用卡套現(xiàn)。報道稱,胡潤研究院還對這些富豪的地理位置進(jìn)行了統(tǒng)計。30名上榜富豪中,總部位于廣東的最多,有9位;北京其次,有6位;江蘇第三,有5位。
以行業(yè)分類,從事房地產(chǎn)行業(yè)(real estate sector)的套現(xiàn)富豪人數(shù)最多,占30%。胡潤百富董事長兼首席調(diào)研員胡潤表示:"這30位企業(yè)家應(yīng)該是中國真正最有錢的人(the real rich),因為他們的錢都已經(jīng)變現(xiàn)了。"
[相關(guān)詞匯]
大亨 mogul
收益 revenue
凈資產(chǎn) net worth
高資產(chǎn)凈值人士 high net worth individuals (HNWI)
6. 寵物擾鄰
pet nuisance
請看例句:
Shanghai authorities have launched a new campaign to crack down on pet nuisances.
上海政府近日發(fā)起了"寵物擾鄰"整治行動。
"寵物擾鄰"可用pet nuisance表示。Nuisance意為"令人討厭的事物、人、行為"。如:The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbours.(那聲音大得讓鄰居討厭)。
作為"寵物擾鄰"整治活動的一部分,上海民政部門將記錄寵物及主人的不文明行為(document bad pet and owner behavior),并將其錄入公共登記平臺(compile it in a public registry)。此外,市民還將接受養(yǎng)寵教育(pet ownership education),以了解寵物飼養(yǎng)的相關(guān)規(guī)章條例(the rules and regulations when it comes to pets)。未來待時機(jī)成熟時,"寵物擾鄰"行為可能被納入公共征信系統(tǒng)(public credit registry)。
公共征信系統(tǒng)這個概念發(fā)源于西方,其核心是個人及機(jī)構(gòu)的還款歷史(repayment history)、未償債務(wù)(unpaid debts)等信息,用來反映個人或機(jī)構(gòu)的信用等級(credit rating)。此番"寵物擾鄰"納入公共征信的新聞也引發(fā)了不少爭議(controversy)。有抨擊者(critics)認(rèn)為,"寵物擾鄰"是一種社會公德問題(social morality),與信用問題不沾邊。把征信系統(tǒng)當(dāng)成"萬能解藥"(a magic bullet)用在阿貓阿狗身上,未免有些"圖省事"之嫌。
[相關(guān)詞匯]
征信機(jī)構(gòu) credit agency/organization
個人信用信息 personal credit information
個人信用數(shù)據(jù)庫 personal credit database
個人信用報告 credit report
大數(shù)據(jù)分析 big data analysis
7. 實體書店
bricks-and-mortar bookstore
請看例句:
Amazon opened its first ever bricks-and-mortar outlet for bibliophiles in Seattle on Nov 3.
亞馬遜3日在西雅圖市為愛書人士開了首家傳統(tǒng)的實體書店。
Brick意思是磚塊,mortar意思是灰漿,二者都是建材,結(jié)合在一起變成bricks-and-mortar,很容易理解是指實體的,現(xiàn)實世界存在的,如實體店(bricks-and-mortar store),當(dāng)然實體店還可以用physical store來表示。
在亞馬遜新開張的實體店里,木質(zhì)書架上擺放著五六千本書,包括暢銷書(best-seller)和亞馬遜網(wǎng)站好評書。圖書都是封面朝外擺放(titles are displayed with "face-out"),顧客看到的都是封面而不是書脊(customers are presented with the cover instead of the book's spine)。每本書下方附有一張卡片,寫著亞馬遜網(wǎng)站的顧客評分和書評(a review or rating from a customer on the site)。亞馬遜將根據(jù)網(wǎng)售價格不斷調(diào)整圖書價格(change pricing on its books frequently to match prices online),因此這些圖書沒有價簽(price tags),顧客須到柜臺或用亞馬遜應(yīng)用軟件查詢價格(check prices)。
[相關(guān)詞匯]
線上至線下 Online to Offline (O2O)
企業(yè)對消費者電子商務(wù) Business to Customer (B2C)
電子商務(wù) E-commerce
在線支付 online payment
網(wǎng)絡(luò)小說 Web novel
8. 灰發(fā)離婚
grey divorce
請看例句:
America is in the throes of a grey divorce revolution as married couples over the age of 50 split up in unprecedented numbers.
隨著50歲以上夫妻分道揚鑣的數(shù)量空前增多,美國正處于"灰發(fā)離婚"變革的陣痛中。
"灰發(fā)離婚"(grey divorce)是指結(jié)婚多年的年長夫妻(grey-haired couple)離婚。美國最早于上世紀(jì)80年代以文獻(xiàn)形式記載了這一現(xiàn)象,不過直到2004年美國退休人員協(xié)會做了一項調(diào)查,"灰發(fā)離婚"才引起關(guān)注。
調(diào)查顯示,自1990年以來,美國50歲以上人群的離婚率翻了一番,65歲以上人群則增加了兩倍。專家稱,"灰發(fā)離婚"背后的原因有很多,比如,由于女性經(jīng)濟(jì)越來越獨立(women are more financially independent),她們漸漸覺得生活的價值不應(yīng)只局限于"還算湊合"的婚姻(expect more from life than a merely "not awful" marriage)。
其他原因還包括,這一代人覺得離婚沒什么可恥的(be inured to the stigma of divorce),以及他們的壽命變長(longer life expectancy),退休后整天在家無所事事(hang around the house all day)的時間也變長了。
[相關(guān)詞匯]
退休之癢 retirement itch
空巢老人 empty-nester
黃昏戀 late-life love
(來源:中國日報手機(jī)報,編輯:丁一)
上一篇 : 一周熱詞回顧(10.30)
下一篇 : 一周熱詞回顧(11.7-11.13)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn