看過美劇《絕望主婦》的人大概都很熟悉這樣一個場景,Bree端出剛烤制好的餅干,和其他幾個主婦朋友一起坐下來聊八卦,這就是cookie talk(餅干談話)。
Cookie talk refers to?a low-key, informal chat, particularly one where cookies are served.
“餅干談話”指的是低調(diào)的非正式的閑聊,通常是一邊吃餅干一邊聊。
Housewives often do this when one of the neighbours bring some fresh-baked cookies. In this way they can kill time and catch up with each other.
家庭主婦鄰里之間經(jīng)常進(jìn)行這種“餅干談話”,其中一個人會帶來新鮮出爐的餅干。這樣她們既可以消磨時間,也可以彼此了解近況。
Example:
I will stop wasting my time going to cookie talks.
我以后再也不會浪費時間參加“餅干談話”了。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)