這兩年一直都流行裹腿的緊身牛仔褲,一時(shí)間想要買一條正常形狀的牛仔褲倒顯得有些困難。想要穿潮流美衣沒有錯(cuò),不過(guò)如果穿的時(shí)候有身體不適可要引起注意哦。
A number of patients in the US have been found suffering from ‘meralgia paresthetica’, a disorder that causes symptoms of tingling, numbness and pain in the upper legs, as a result of their trendy clothing choices, such as skinny jeans.
美國(guó)有很多病人都因?yàn)榇┲o身牛仔褲等流行服飾而患上“感覺異常性股痛”,其癥狀表現(xiàn)為大腿刺痛、麻木及疼痛,我們可稱之為“緊身牛仔褲綜合征”。
“It’s a disorder that occurs when one of the nerves that runs in the outer part of a thigh gets compressed,” said Dr Karen Boyle from the Greater Baltimore Medical Centre in US. Wearing high heels with skinny jeans could worsen the problem as tilting the pelvis increases the pressure on nerves, she said.
美國(guó)大巴爾的摩醫(yī)療中心的凱倫?博伊爾醫(yī)生表示,這種癥狀多發(fā)于大腿外側(cè)神經(jīng)受壓迫時(shí)。緊身牛仔褲配穿高跟鞋會(huì)使癥狀加重,因?yàn)椋ù└吒瑫r(shí))骨盆側(cè)傾會(huì)增加對(duì)神經(jīng)的壓迫。
Dr Boyle warned that any tingling sensation caused by their denims should not be ignored as this could lead to more permanent damage.
博伊爾醫(yī)生警示,穿牛仔褲時(shí)感覺到的任何刺痛都不應(yīng)該被忽視,因?yàn)檫@一狀況可能導(dǎo)致永久性損傷。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞