前兩年老有新聞?wù)f80后小夫妻第一天結(jié)婚、第二天離婚的事兒,也就是所謂的“閃婚”、“閃離”。到了現(xiàn)在,人們對(duì)這種情況估計(jì)已經(jīng)司空見(jiàn)慣了吧,以至于都有了“快餐式婚姻”這樣的統(tǒng)稱了。
Marriages in modern society are like French fries produced on restaurant assembly lines, coming and going in the twinkle of an eye. There is flash marriage and flash divorce. Young men and women may get married soon after their first date, and then file for divorce not long after the wedding. Marriage is treated like a game. Getting married and divorced is just like having a meal in a fast-food restaurant, that’s where the term “fast-food marriage” comes from.
現(xiàn)代人的婚姻就像快餐廳里流水線上生產(chǎn)出來(lái)的薯?xiàng)l一樣,可以來(lái)去迅速。說(shuō)穿了,就是我們平常所說(shuō) “閃婚”、 “閃離”。有好多青年男女認(rèn)識(shí)不久就結(jié)婚,結(jié)婚沒(méi)幾年又離婚,把婚姻視同兒戲。結(jié)婚、離婚如吃快餐一樣快,這就是我們所說(shuō)的“快餐式婚姻”。
With an increasing number of fast-food marriages, we may see fewer long-lasting marriages, like golden and silver weddings, in the future, but more broken families and lonely hearts.
隨著“快餐式婚姻”的增多,“銀婚”、“金婚”之類長(zhǎng)久的婚姻今后可能會(huì)越來(lái)越少了?!翱觳褪交橐觥敝粫?huì)導(dǎo)致更多破裂的家庭和孤寂的心靈。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞