或許你是上班族,一邊在車站買早飯一邊擔(dān)憂著要等的巴士是否錯過;或許你只是這個城市的旅行者,一邊看著窗外的風(fēng)景一邊饑腸轆轆地尋找餐廳。那么,巴士餐廳的橫空出世一定能迎合你觀光、美食加便利的需求。
Instead of the typical standing at a curb, ordering and eating, the customers of these new eateries are given the option to step on board and be seated at tables inside the bus. Bustaurants have been popping up all over the place for some time now, selling everything from wood-fired pizzas to Korean tacos to gourmet desserts.
便食店的客戶通常得站在路邊點(diǎn)餐然后馬上進(jìn)食,現(xiàn)在他們有一個新的選擇:坐在巴士里就餐。巴士快餐車到處涌現(xiàn)已經(jīng)有一段時間了,從炭烤比薩、韓式玉米餅到美味甜點(diǎn),車上賣的食物應(yīng)有盡有。
One of the biggest differences between the bustaurant and its land locked restaurant brethren is that if you get seated with a bad view, just wait a few minutes, you may have the chance to have a better one shortly.
巴士餐廳和固定在地面上的同類餐廳最大的不同點(diǎn)之一是如果你坐在一個風(fēng)景不好的地方,等幾分鐘,很快就有機(jī)會換一個更好的風(fēng)景。
However, because the kitchen operation is prohibited whilst moving, most of the food is prepared off site or it prepared in the kitchen, but only while they stopped and in a designated parking area.
不過,因?yàn)檐囆凶叩臅r候廚房是不允許運(yùn)作的,大多數(shù)食物是在外面準(zhǔn)備好,或是停在指定的停車場時在車上的廚房做好的。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生蔡冬梅 編輯陳丹妮)