有時(shí)候在等綠燈過馬路時(shí),別人只要看著沒車就沖過去了,剩我一個(gè)人傻乎乎地在等綠燈,我覺得好尷尬,感覺好像我是闖紅燈的一樣,大家有沒有這種感覺呢?
Curb shame is the embarrassment at waiting on the curb obediently as other pedestrians ignore the "don't walk" signal in the absence of traffic.
在路邊遵守交通規(guī)則等綠燈的時(shí)候,其他人都忽視“禁行”的交通信號燈,趁沒車的時(shí)候就會(huì)過馬路,剩下你一個(gè)人傻等。這時(shí)你那種難為情、不好意思的感覺就是curb shame(守交規(guī)的尷尬)。
For example:
I couldn't stand the curb shame any longer so I crossed with everyone else, even though I needed a break from running all around town.
我實(shí)在不能忍受大家都把我看作是守交規(guī)的“異類”,所以我就跟大家一起在綠燈未亮的時(shí)候就過馬路了,雖然我剛在鎮(zhèn)上跑了一圈,需要休息一下。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 崔旭燕)