前兩年坊間似乎流傳著一個叫做“捏捏族”的群體,每當(dāng)壓力大的時候,他們就會跑到超市,捏餅干、捏方便面、給汽水放氣,以此來釋放壓力。其實在我們身邊,大多數(shù)人似乎都會在不知不覺中沖著周圍的任何一個人發(fā)泄壓力呢。
The term “stresscalation” means the way in which we pass our own stress on to others, creating ever-expanding ripples of stress. Stresscalation is not just a personal health issue but an ethical issue. To put it bluntly, when we pass our stress on to others, we violate the Golden Rule. We dump onto others what was just dumped onto us.
Stresscalation(即“壓力延伸”)指我們將自己的壓力傳遞給他人,致使壓力波及范圍更廣的一些做法?!皦毫ρ由臁辈⒉粌H僅是個人健康問題,而是一個道德問題。說白了,就是當(dāng)我們把壓力傳遞給他人的時候,我們其實是違反了黃金法則。我們把剛剛受到的打擊原樣不動扔給了別人。
We might do this in flagrant ways – shouting, blaming or roadraging – or we might do it in more subtle ways — sending a nasty look, using a brittle tone of voice, not giving someone the benefit of the doubt, treating others as if they were “in our way,” or just being impatient with people because they happen to be younger or older or slower or more feeble or more ignorant or less important or more arrogant or more inconsiderate than we are.
我們有時候會明目張膽地把壓力拋出——大聲叫喊、斥責(zé)或者在路上對別人發(fā)飆(路怒),我們也可能會以更隱晦的方式來傳播壓力——擺張臭臉、用刺耳的音調(diào)說話、不愿相信別人的無辜、對每個人都像人家“擋了你的路”、或者因為別人恰好比你年輕或年長、走得比你慢、比你軟弱、太無知、無足輕重、或者太傲慢、太不夠細致,而對別人缺少耐心。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)