春天來到,每個(gè)人都欣欣然要換上春裝,將一冬天的厚重盡快褪去。每年這個(gè)時(shí)候也是大家討論體重和身材最多的時(shí)候,因?yàn)榉e攢了一冬天的脂肪實(shí)在會(huì)影響美麗春裝的效果。
Fat talk refers to conversations in which women criticise their body shape, despite often not being overweight.
Fat talk(肥胖談話)指女同胞之間以抱怨身材不好為話題的閑聊,雖然她們本身都并不算胖。
The overwhelming majority of college women – 93% – engage in “fat talk.” You know, in the “Ugh, I feel so fat in these jeans” vein of griping. Many women say they think fat talking with their friends makes them feel better about their bodies, but a new study suggests the opposite may be true.
大學(xué)女生中的絕大多數(shù),有93%,都會(huì)參與“肥胖談話”。就是那種“呃,我穿這牛仔褲好顯胖啊”之類的談話。很多女性都表示跟朋友們談?wù)摲逝帜茏屗齻儗?duì)自己的身材更滿意。不過一項(xiàng)新的研究顯示,肥胖談話的結(jié)果恰恰相反。
The study showed that women who complained about their weight more often – even if they were thin – were more likely to have greater dissatisfaction with their bodies. They were also more likely to buy into the media’s thin ideal.
該研究表明,女性對(duì)自己的體重抱怨越多,對(duì)自己的身材滿意度就會(huì)越低,就算本身偏瘦的女性也會(huì)如此。同時(shí),她們也更有可能被媒體宣傳的瘦身理想所影響。
A typical exchange:
以下為一段典型的“肥胖談話”:
?Friend 1: “Ugh, I feel so fat.”
-唉,我覺得自己太胖了。
Friend 2: “OMG. Are you serious? You are NOT fat.”
-天啊,你別開玩笑了。你一點(diǎn)兒都不胖。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)