聽(tīng)著iPod的人怎么會(huì)不堪重負(fù)呢?要這么想,您就理解錯(cuò)了。我們這里所說(shuō)的IPOD跟蘋(píng)果公司的那個(gè)音樂(lè)播放器可不是一回事兒??催^(guò)下面的解釋,您就明白了。
The IPOD generation stands for Insecure, Pressured, Over-taxed, and Debt-ridden.
“IPOD一代”指的是Insecure(不穩(wěn)定)、Pressured(有壓力)、Over-taxed(過(guò)度繳稅)以及Debt-ridden(負(fù)債累累)的一代人。
Due to diminishing returns for higher education, high-levels of taxation, and a demographic shift in welfare arrangements, people under 35 are facing serious long-term issues which many governments are ignoring. Affordability of housing in many countries has dropped in the past few years, pricing many young people out of the market. All of this has meant people under 35 now face future tax burdens and standards of living which may be inferior to their potential.
由于高等教育的低回報(bào)、高額稅收以及福利體系的統(tǒng)計(jì)方式調(diào)整,35歲以下的人們正面臨著很多長(zhǎng)期性的問(wèn)題,而這些問(wèn)題卻被政府所忽視。過(guò)去幾年間,很多國(guó)家的住房?jī)r(jià)格都超出了人們的承受水平,使得很多年輕人退出了買(mǎi)房市場(chǎng)。所有這些都意味著35歲以下的人們現(xiàn)在負(fù)擔(dān)著未來(lái)的賦稅重?fù)?dān),同時(shí)又在一個(gè)低于他們潛在能力的水平上生活。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞