我們現(xiàn)在開會都喜歡brainstorming(頭腦風(fēng)暴)。大家你來我往地聊著,突然一拍腦門,好主意就來了。這樣的時刻在英語里被形象地叫做aha moment。
The phrase “aha moment” was coined by the German psychologist and phenomenologist Karl Buhler a little over a hundred years ago. He meant it as “a peculiar, pleasure-oriented experience within the course of thought that pops up with the sudden insight into a previously un-transparent context.” Now, we usually use the phrase to describe an instant at which the solution to a problem becomes clear.
Aha moment(多譯為“頓悟時刻”)這個表達(dá)是由德國心理學(xué)家及現(xiàn)象學(xué)家卡爾?布勒在大約100多年前首創(chuàng)的。他當(dāng)時對這個表達(dá)的定義是“思考過程中一種特殊的、愉悅的體驗(yàn),期間會突然對之前并不明朗的某個局面產(chǎn)生深入的認(rèn)識。” 現(xiàn)在,我們多用aha moment來表示某個問題的解決方案突然明朗化的那個時刻。
It's a moment of clarity, a defining moment where you gain real wisdom - wisdom you can use to change your life. Whether big or small, funny or sad, they can be surprising and inspiring.
這是一個清晰明朗的時刻,是一個你可以獲得真正智慧的決定性時刻,從這里獲得的智慧可以用來改變你的生活。無論大小、喜悲,這個時刻都是令人驚奇并且鼓舞人心的。
For example:
She had that “aha moment” in the summer of 2009 when an old photo of her slimmer self made her decide it was time she took charge of her weight.
她在2009年的夏天經(jīng)歷了一個“頓悟時刻”,當(dāng)時她看到自己苗條時候的一張舊照,于是決定該是時候控制一下自己的體重了。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)