當(dāng)心?。篒t's Katie bar the door
[ 2006-10-03 09:57 ]
“Katie bar the door”源于一首風(fēng)趣搞笑的蘇格蘭民歌“Get up and bar the door”(《起床來把門閂上》)。歌中唱道:就寢前,夫妻二人比著不上門閂,最后夫妻倆決定,誰先開口說話誰就起身去拴門。兩個(gè)人就這么緊繃嘴唇較上了勁兒,誰知半夜盜賊乘虛而入,不但劫財(cái)劫物,還對(duì)這對(duì)“啞巴”夫妻實(shí)施許多惡行。后來,丈夫忍無可忍終于厲聲質(zhì)問盜賊,Katie(妻子)就在這時(shí)開了腔:“你輸了,去上門閂”。
由于在歌曲的高潮部分,丈夫反復(fù)唱著“Katie bar the door”,該短語遂被公眾采用。隨著時(shí)間的推移,“Katie bar the door!”逐漸演變?yōu)榫嬲Z:“當(dāng)心、小心”??聪旅嬉粋€(gè)例句:
Listen, it's Katie bar the door! Here comes trouble! 聽著,當(dāng)心點(diǎn),麻煩要來了!
(英語點(diǎn)津編輯)
|