瞎提建議的人:Backseat driver
[ 2006-11-27 09:40 ]
“小心,紅燈!……慢點(diǎn),你又超車了!……向左轉(zhuǎn),唉,轉(zhuǎn)得太快了!” 一聽(tīng)就明白,這是坐車的人在“教”司機(jī)如何駕駛。英語(yǔ)中,這種不受司機(jī)歡迎、喜歡“指點(diǎn)”、“教導(dǎo)”駕駛員的坐車者被稱為“backseat driver”。
“Backseat”指“汽車后面一排的座位”,俗語(yǔ)“backseat driver”的字面意為“坐在汽車后座的駕駛員”,常用來(lái)喻指坐在車上瞎操心的“指揮家”,他們總是給開(kāi)車的人提沒(méi)必要的指導(dǎo)和警告。當(dāng)然,沒(méi)幾個(gè)司機(jī)愿意被如此指來(lái)點(diǎn)去。
如今,“backseat driver”的語(yǔ)義更為寬泛,不僅僅喻指“車上瞎亂指揮的人”,還常常用來(lái)指代日常生活中“指手劃腳、亂提建議的人”,看個(gè)例句:
Aunt Mary drives us all crazy with her instructions; she's an incurable backseat driver. 瑪麗姑媽指來(lái)點(diǎn)去下命令,簡(jiǎn)直要把我們逼瘋了。她的瞎亂指揮真的無(wú)可救藥了。
相關(guān)鏈接:俚語(yǔ):“到時(shí)看著辦”
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|