日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

英國公交司機叫乘客“親”或被開除
Brighton bus drivers banned from calling female passengers 'babe'

[ 2012-02-03 14:11]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
英國公交司機叫乘客“親”或被開除

A bus company is a warning drivers to not call passengers 'babe' in a bid to avoid lawsuits from offended women.

Get Flash Player

A bus company is warning drivers to not call passengers 'babe' in a bid to avoid lawsuits from offended women.

Brighton & Hove Buses posted warnings to drivers in its head offices after a complaint from a woman who said she felt insulted by being called 'babe' when she boarded a bus.

The company also warned drivers they could face the sack if they call passengers 'love' or 'darling'.

One employee, who did not want to be named, said: 'It's just the height of political correctness. The drivers know how to best speak to customers.

'People don't want their drivers to be robots. What is the world coming to when you can't have a bit of friendly banter with passengers?'

The sign reads: 'Please can drivers be aware that some of our customers may take offence at having terms such as "love", "darling" and "babe" directed towards them.

'This can be seen by some as being a sexist comment, as a recent complaint has highlighted.'

Managing director Roger French said: 'A lady complained to us that she thought the language used by a driver was demeaning to her.

'We take a lot of customer feedback so we thought we would pass this on. The drivers will understand and take it in good spirit.'

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

英國一家公交公司提醒司機,不要稱呼乘客“親”,以防認為受辱的女性起訴。

布賴頓和霍夫公交公司總部近日貼出了這則警告通知。事情的起因是公司接到一名女乘客投訴,稱某次上車時,司機稱呼她“親”,她當(dāng)時感覺受到了侮辱。

該公司還警告司機,如果對女乘客使用“親”這類詞匯,司機將面臨被炒魷魚的風(fēng)險。

一名不愿意透露姓名的司機說:“這樣做實在是‘過頭了’。司機們知道該怎么稱呼乘客最好?!?/p>

“人們不會希望司機都像機器人一樣。如果和乘客之間不能說笑,世界將會變得多么冷冰冰啊?!?/p>

通知寫道:“請司機注意,有些乘客認為被直呼‘親愛的’、‘寶貝’、‘親’是受到了侮辱?!?/p>

“這對有些人來說有性意味,就像最近的一起投訴提到的那樣?!?/p>

總經(jīng)理羅杰?弗蘭齊說:“有位女士向我們投訴,她認為司機使用這樣的語言對她是種侮辱?!?/p>

“我們接到了很多顧客反饋,所以我們覺得應(yīng)該這樣做。司機們會理解,并且愉快地接受。”

相關(guān)閱讀

芬蘭:女性辦公室舔冰棍是性騷擾

韓國認定性騷擾為“工傷” 受害女員工獲賠

德國對辦公室親吻說“不”

“免費商店”進軍英國

英國將免費發(fā)放緊急避孕藥

英國母親比拼育兒經(jīng)驗壓力大

英國將取消“艾滋醫(yī)生”禁令

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

sack: 解雇

banter: 開玩笑,說笑

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区