A Nasa thermal satellite image showing the world's Arctic surface temperature trends during autumn between 1981 and 2008. Ice coverage in the Polar regions has been declining rapidly in recent years. |
This year is set to be the 10th warmest on record, say meteorologists. Climate researchers in the UK said that temperatures in 2011 were nearing the top of records dating back to 1850. This despite a 'strong and persistent' La Nina weather system in the Pacific - an effect which should lead to lower temperatures across the world. The World Meteorological Organisation (WMO) released the figures based on three sets of independent data, including a joint one from the University of East Anglia (UAE) - currently mired in controversy - and the Met Office, at a climate change conference in Durban this week. However, only last week researchers at UAE were criticised for colluding with politicians to ‘massage’ evidence of man-made climate change after 5,000 emails were leaked online. The WMO released the figures as 200 nations meet in Durban, South Africa, for the latest UN talks on agreeing a deal to tackle climate change. The organisation, whose data also includes figures from the US, put the global average temperature at 0.41C above the 1961 to 1990 average of 14C, making it the 10th warmest on record. According to the WMO, the 13 warmest years on record have all occurred in the 15 years between 1997 and 2011. The Met Office/UAE also suggested a long-term warming trend in the global climate. Their data shows the average global temperature for January to October 2011 was 14.36C, 0.36C above the 1961 to 1990 long-term average of 14C. The WMO's final figure is an average of the three sets of data. According to their researchers, each decade since the 1950s has been warmer than the previous decade, and last year was one of the warmest on record. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
氣象學(xué)家說,今年將是有史以來第十個最熱年。 英國氣候研究員說,2011年的氣溫將逼近1850年來的最高紀(jì)錄。 盡管太平洋發(fā)生的“猛烈、持續(xù)性”的拉尼娜氣候現(xiàn)象使世界范圍內(nèi)出現(xiàn)降溫,但還是難撼今年的熱度。 世界氣象組織本周在南非德班氣候大會上公布了這份報告,基于三組獨(dú)立的數(shù)據(jù)得出,包括目前身陷糾紛的東安格利亞大學(xué)和英國氣象局聯(lián)合得出的數(shù)據(jù)。 就在上周,5000封電子郵件在網(wǎng)上被泄露后,東安格利亞大學(xué)的研究人員因?yàn)楹驼缛耸看ǜZ改人為導(dǎo)致氣候變化的證據(jù)而遭到批評。 世界氣象組織在有200個國家參加的南非德班氣候大會上發(fā)布了這些數(shù)據(jù)。這次大會是聯(lián)合國為達(dá)成應(yīng)對氣候變化的協(xié)議召開的最新會談。 世界氣象組織的數(shù)據(jù)還包括來自美國的數(shù)據(jù),今年的全球平均氣溫比1961年至1990年的全球平均氣溫(14攝氏度)高出0.41攝氏度,成為了有史以來第十個最熱年。 世界氣象組織的數(shù)據(jù)顯示,記錄在案的13個最熱年都是在1997年到2011年的15年間發(fā)生的。 世界氣象組織和東安格利亞大學(xué)還指出,全球氣候?qū)⒊尸F(xiàn)長期變暖的趨勢。 他們的數(shù)據(jù)顯示,2011年1月至10月的全球平均氣溫為14.36攝氏度,比1961年至1990年14攝氏度的平均氣溫高出0.36攝氏度。 世界氣象組織的最終數(shù)據(jù)是這三組數(shù)據(jù)的平均值。 他們的研究人員稱,自20世紀(jì)50年代以來的每個十年都比前一個十年要熱,去年是記錄在案的最熱年之一。 相關(guān)閱讀 (中國日報英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: mire: 使陷入困境 massage: 竄改;改動,修改 |